Cargando…
Translation of the quality of life questionnaire for primary ciliary dyskinesia (QOL‐PCD) into Hebrew: The Israeli experience
BACKGROUND: Patients with primary ciliary dyskinesia (PCD) have chronic morbidities affecting their quality of life (QOL). Health‐related QOL (HRQOL) has been recognized as an important tool for assessing the burden of PCD on patients and their families. A PCD‐specific HRQOL questionnaire (QOL‐PCD)...
Autores principales: | , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
John Wiley and Sons Inc.
2022
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9314800/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35174672 http://dx.doi.org/10.1002/ppul.25864 |
Sumario: | BACKGROUND: Patients with primary ciliary dyskinesia (PCD) have chronic morbidities affecting their quality of life (QOL). Health‐related QOL (HRQOL) has been recognized as an important tool for assessing the burden of PCD on patients and their families. A PCD‐specific HRQOL questionnaire (QOL‐PCD) was developed and validated for the English‐speaking populations. Still, it has not yet been translated into Hebrew or adapted for Israeli PCD patients. METHODS: This describes our translation of the original English version of QOL‐PCD into a Hebrew version. The process involved forward translation by independent translators, construction of a consensus version, back‐translation into the original English version, analysis by the expert committee, and a pretest. The pretest was administered to 20 participants with PCD (the patients and the parents of minor patients) to assess the feasibility and practicality of the tool. Scale and item indices (scale‐level content validity index [S‐CVI] and item‐level content validity index [I‐CVI]) were calculated for content validity. RESULTS: All study participants understood the final Hebrew version that the expert committee had approved with no difficulty. The instrument had satisfactory (>0.80) content validity, with S‐CVI indexes of 0.99 for the adult version, 0.86 for the parental version, 0.95 for the adolescent version, and 1.00 for the child version. CONCLUSION: The English version of a QOL‐PCD was translated into Hebrew and adapted in Israel. This translation is a valid instrument to assess HRQOL in Hebrew‐speaking patients with PCD and their family members. It may be helpful for PCD patient management and research in Israel. |
---|