Cargando…
Polish translation and cross-cultural adaptation of the five-item International Index of Erectile Function
INTRODUCTION: Erectile dysfunction (ED) affects men worldwide and impairs physical and mental health and quality of life. Use of specific ED-dedicated tools is currently recommended to assess ED severity. A widely used instrument is the International Index of Erectile Function short form (IIEF-5). T...
Autores principales: | , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Polish Urological Association
2022
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9326702/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35937659 http://dx.doi.org/10.5173/ceju.2022.0333 |
_version_ | 1784757349881217024 |
---|---|
author | Przydacz, Mikolaj Chlosta, Marcin Zembrzuski, Michal Wiatr, Tomasz Chlosta, Piotr |
author_facet | Przydacz, Mikolaj Chlosta, Marcin Zembrzuski, Michal Wiatr, Tomasz Chlosta, Piotr |
author_sort | Przydacz, Mikolaj |
collection | PubMed |
description | INTRODUCTION: Erectile dysfunction (ED) affects men worldwide and impairs physical and mental health and quality of life. Use of specific ED-dedicated tools is currently recommended to assess ED severity. A widely used instrument is the International Index of Erectile Function short form (IIEF-5). The IIEF-5 was not yet rigorously translated and adapted in Polish. Therefore, the aim of this study was to translate and culturally adapt the IIEF-5 in Polish to extend its applicability as an evaluation tool for clinical and research settings. MATERIAL AND METHODS: Professional, sworn, independent translators, in cooperation with Polish language specialists and the authors, translated the IIEF-5 into Polish according to standardized forward–backward procedures. The final translated version was further assessed during direct interviews with 30 men who had ED and who were recruited from the Department of Urology, Jagiellonian University, Poland. The content, wording, applicability, and cultural relevance of the translation were discussed with all the included patients. RESULTS: The expert panel composed of the authors, translators, and Polish language specialists produced the Polish version of the IIEF-5. Thirty Polish-speaking men with ED, most with organic and severe ED, completed the questionnaire. All the participants agreed that the instrument was clear, easy to understand, complete, and quick to finish. No items were missing. CONCLUSIONS: The Polish version of the IIEF-5 is a valid tool to determine ED severity. This evaluation instrument is valuable for clinical and research use, including use for population-based studies on ED prevalence and for interpreting findings among international studies. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-9326702 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2022 |
publisher | Polish Urological Association |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-93267022022-08-04 Polish translation and cross-cultural adaptation of the five-item International Index of Erectile Function Przydacz, Mikolaj Chlosta, Marcin Zembrzuski, Michal Wiatr, Tomasz Chlosta, Piotr Cent European J Urol Short Communication INTRODUCTION: Erectile dysfunction (ED) affects men worldwide and impairs physical and mental health and quality of life. Use of specific ED-dedicated tools is currently recommended to assess ED severity. A widely used instrument is the International Index of Erectile Function short form (IIEF-5). The IIEF-5 was not yet rigorously translated and adapted in Polish. Therefore, the aim of this study was to translate and culturally adapt the IIEF-5 in Polish to extend its applicability as an evaluation tool for clinical and research settings. MATERIAL AND METHODS: Professional, sworn, independent translators, in cooperation with Polish language specialists and the authors, translated the IIEF-5 into Polish according to standardized forward–backward procedures. The final translated version was further assessed during direct interviews with 30 men who had ED and who were recruited from the Department of Urology, Jagiellonian University, Poland. The content, wording, applicability, and cultural relevance of the translation were discussed with all the included patients. RESULTS: The expert panel composed of the authors, translators, and Polish language specialists produced the Polish version of the IIEF-5. Thirty Polish-speaking men with ED, most with organic and severe ED, completed the questionnaire. All the participants agreed that the instrument was clear, easy to understand, complete, and quick to finish. No items were missing. CONCLUSIONS: The Polish version of the IIEF-5 is a valid tool to determine ED severity. This evaluation instrument is valuable for clinical and research use, including use for population-based studies on ED prevalence and for interpreting findings among international studies. Polish Urological Association 2022-04-13 2022 /pmc/articles/PMC9326702/ /pubmed/35937659 http://dx.doi.org/10.5173/ceju.2022.0333 Text en Copyright by Polish Urological Association https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) License, allowing third parties to copy and redistribute the material in any medium or format and to remix, transform, and build upon the material, provided the original work is properly cited and states its license. |
spellingShingle | Short Communication Przydacz, Mikolaj Chlosta, Marcin Zembrzuski, Michal Wiatr, Tomasz Chlosta, Piotr Polish translation and cross-cultural adaptation of the five-item International Index of Erectile Function |
title | Polish translation and cross-cultural adaptation of the five-item International Index of Erectile Function |
title_full | Polish translation and cross-cultural adaptation of the five-item International Index of Erectile Function |
title_fullStr | Polish translation and cross-cultural adaptation of the five-item International Index of Erectile Function |
title_full_unstemmed | Polish translation and cross-cultural adaptation of the five-item International Index of Erectile Function |
title_short | Polish translation and cross-cultural adaptation of the five-item International Index of Erectile Function |
title_sort | polish translation and cross-cultural adaptation of the five-item international index of erectile function |
topic | Short Communication |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9326702/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35937659 http://dx.doi.org/10.5173/ceju.2022.0333 |
work_keys_str_mv | AT przydaczmikolaj polishtranslationandcrossculturaladaptationofthefiveiteminternationalindexoferectilefunction AT chlostamarcin polishtranslationandcrossculturaladaptationofthefiveiteminternationalindexoferectilefunction AT zembrzuskimichal polishtranslationandcrossculturaladaptationofthefiveiteminternationalindexoferectilefunction AT wiatrtomasz polishtranslationandcrossculturaladaptationofthefiveiteminternationalindexoferectilefunction AT chlostapiotr polishtranslationandcrossculturaladaptationofthefiveiteminternationalindexoferectilefunction |