Cargando…

Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment

PURPOSE: This study aims to translate and ensure cross-cultural adaptation of a Japanese version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA). METHODS: A family medicine physician, a medical education specialist, a psychiatrist who prepared the Japanese version of the INTERMED, and two membe...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Yokokawa, Daiki, Shikino, Kiyoshi, Kishi, Yasuhiro, Ikusaka, Masatomi
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Dove 2022
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9342889/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35924175
http://dx.doi.org/10.2147/IJGM.S369056
_version_ 1784760917803663360
author Yokokawa, Daiki
Shikino, Kiyoshi
Kishi, Yasuhiro
Ikusaka, Masatomi
author_facet Yokokawa, Daiki
Shikino, Kiyoshi
Kishi, Yasuhiro
Ikusaka, Masatomi
author_sort Yokokawa, Daiki
collection PubMed
description PURPOSE: This study aims to translate and ensure cross-cultural adaptation of a Japanese version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA). METHODS: A family medicine physician, a medical education specialist, a psychiatrist who prepared the Japanese version of the INTERMED, and two members of the INTERMED consortium were selected as committee members. We used the standard forward and backward translation method to translate the IMSA into Japanese. After translating the original IMSA into Japanese, all committee members discussed and reached a consensus on the proposed translation. The back-translation was performed by an English native professional translator who did not know the original text. We contacted the INTERMED consortium and asked them to review the conceptual equivalence of the back-translated Japanese version with the original version; after two reviews, the members approved the Japanese version. Thereafter, we conducted cognitive debriefings with four patients and nine healthcare professionals to ensure cross-cultural adaptation. RESULTS: The members of the INTERMED consortium approved the use of the Japanese version. We modified some expressions and words, while retaining the original meaning, to make it easier for Japanese patients to understand. CONCLUSION: We developed a Japanese version of the IMSA. A future study will investigate the construct criterion-related validity and the reliability of the scale.
format Online
Article
Text
id pubmed-9342889
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2022
publisher Dove
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-93428892022-08-02 Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment Yokokawa, Daiki Shikino, Kiyoshi Kishi, Yasuhiro Ikusaka, Masatomi Int J Gen Med Short Report PURPOSE: This study aims to translate and ensure cross-cultural adaptation of a Japanese version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA). METHODS: A family medicine physician, a medical education specialist, a psychiatrist who prepared the Japanese version of the INTERMED, and two members of the INTERMED consortium were selected as committee members. We used the standard forward and backward translation method to translate the IMSA into Japanese. After translating the original IMSA into Japanese, all committee members discussed and reached a consensus on the proposed translation. The back-translation was performed by an English native professional translator who did not know the original text. We contacted the INTERMED consortium and asked them to review the conceptual equivalence of the back-translated Japanese version with the original version; after two reviews, the members approved the Japanese version. Thereafter, we conducted cognitive debriefings with four patients and nine healthcare professionals to ensure cross-cultural adaptation. RESULTS: The members of the INTERMED consortium approved the use of the Japanese version. We modified some expressions and words, while retaining the original meaning, to make it easier for Japanese patients to understand. CONCLUSION: We developed a Japanese version of the IMSA. A future study will investigate the construct criterion-related validity and the reliability of the scale. Dove 2022-07-28 /pmc/articles/PMC9342889/ /pubmed/35924175 http://dx.doi.org/10.2147/IJGM.S369056 Text en © 2022 Yokokawa et al. https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/This work is published and licensed by Dove Medical Press Limited. The full terms of this license are available at https://www.dovepress.com/terms.php and incorporate the Creative Commons Attribution – Non Commercial (unported, v3.0) License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/) ). By accessing the work you hereby accept the Terms. Non-commercial uses of the work are permitted without any further permission from Dove Medical Press Limited, provided the work is properly attributed. For permission for commercial use of this work, please see paragraphs 4.2 and 5 of our Terms (https://www.dovepress.com/terms.php).
spellingShingle Short Report
Yokokawa, Daiki
Shikino, Kiyoshi
Kishi, Yasuhiro
Ikusaka, Masatomi
Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment
title Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment
title_full Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment
title_fullStr Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment
title_full_unstemmed Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment
title_short Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment
title_sort translation and cross-cultural adaptation of the japanese version of the intermed self-assessment questionnaire (imsa) for patient-case complexity assessment
topic Short Report
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9342889/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35924175
http://dx.doi.org/10.2147/IJGM.S369056
work_keys_str_mv AT yokokawadaiki translationandcrossculturaladaptationofthejapaneseversionoftheintermedselfassessmentquestionnaireimsaforpatientcasecomplexityassessment
AT shikinokiyoshi translationandcrossculturaladaptationofthejapaneseversionoftheintermedselfassessmentquestionnaireimsaforpatientcasecomplexityassessment
AT kishiyasuhiro translationandcrossculturaladaptationofthejapaneseversionoftheintermedselfassessmentquestionnaireimsaforpatientcasecomplexityassessment
AT ikusakamasatomi translationandcrossculturaladaptationofthejapaneseversionoftheintermedselfassessmentquestionnaireimsaforpatientcasecomplexityassessment