Cargando…
Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment
PURPOSE: This study aims to translate and ensure cross-cultural adaptation of a Japanese version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA). METHODS: A family medicine physician, a medical education specialist, a psychiatrist who prepared the Japanese version of the INTERMED, and two membe...
Autores principales: | , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Dove
2022
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9342889/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35924175 http://dx.doi.org/10.2147/IJGM.S369056 |
_version_ | 1784760917803663360 |
---|---|
author | Yokokawa, Daiki Shikino, Kiyoshi Kishi, Yasuhiro Ikusaka, Masatomi |
author_facet | Yokokawa, Daiki Shikino, Kiyoshi Kishi, Yasuhiro Ikusaka, Masatomi |
author_sort | Yokokawa, Daiki |
collection | PubMed |
description | PURPOSE: This study aims to translate and ensure cross-cultural adaptation of a Japanese version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA). METHODS: A family medicine physician, a medical education specialist, a psychiatrist who prepared the Japanese version of the INTERMED, and two members of the INTERMED consortium were selected as committee members. We used the standard forward and backward translation method to translate the IMSA into Japanese. After translating the original IMSA into Japanese, all committee members discussed and reached a consensus on the proposed translation. The back-translation was performed by an English native professional translator who did not know the original text. We contacted the INTERMED consortium and asked them to review the conceptual equivalence of the back-translated Japanese version with the original version; after two reviews, the members approved the Japanese version. Thereafter, we conducted cognitive debriefings with four patients and nine healthcare professionals to ensure cross-cultural adaptation. RESULTS: The members of the INTERMED consortium approved the use of the Japanese version. We modified some expressions and words, while retaining the original meaning, to make it easier for Japanese patients to understand. CONCLUSION: We developed a Japanese version of the IMSA. A future study will investigate the construct criterion-related validity and the reliability of the scale. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-9342889 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2022 |
publisher | Dove |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-93428892022-08-02 Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment Yokokawa, Daiki Shikino, Kiyoshi Kishi, Yasuhiro Ikusaka, Masatomi Int J Gen Med Short Report PURPOSE: This study aims to translate and ensure cross-cultural adaptation of a Japanese version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA). METHODS: A family medicine physician, a medical education specialist, a psychiatrist who prepared the Japanese version of the INTERMED, and two members of the INTERMED consortium were selected as committee members. We used the standard forward and backward translation method to translate the IMSA into Japanese. After translating the original IMSA into Japanese, all committee members discussed and reached a consensus on the proposed translation. The back-translation was performed by an English native professional translator who did not know the original text. We contacted the INTERMED consortium and asked them to review the conceptual equivalence of the back-translated Japanese version with the original version; after two reviews, the members approved the Japanese version. Thereafter, we conducted cognitive debriefings with four patients and nine healthcare professionals to ensure cross-cultural adaptation. RESULTS: The members of the INTERMED consortium approved the use of the Japanese version. We modified some expressions and words, while retaining the original meaning, to make it easier for Japanese patients to understand. CONCLUSION: We developed a Japanese version of the IMSA. A future study will investigate the construct criterion-related validity and the reliability of the scale. Dove 2022-07-28 /pmc/articles/PMC9342889/ /pubmed/35924175 http://dx.doi.org/10.2147/IJGM.S369056 Text en © 2022 Yokokawa et al. https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/This work is published and licensed by Dove Medical Press Limited. The full terms of this license are available at https://www.dovepress.com/terms.php and incorporate the Creative Commons Attribution – Non Commercial (unported, v3.0) License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/) ). By accessing the work you hereby accept the Terms. Non-commercial uses of the work are permitted without any further permission from Dove Medical Press Limited, provided the work is properly attributed. For permission for commercial use of this work, please see paragraphs 4.2 and 5 of our Terms (https://www.dovepress.com/terms.php). |
spellingShingle | Short Report Yokokawa, Daiki Shikino, Kiyoshi Kishi, Yasuhiro Ikusaka, Masatomi Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment |
title | Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment |
title_full | Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment |
title_fullStr | Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment |
title_full_unstemmed | Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment |
title_short | Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Japanese Version of the INTERMED Self-Assessment Questionnaire (IMSA) for Patient-Case Complexity Assessment |
title_sort | translation and cross-cultural adaptation of the japanese version of the intermed self-assessment questionnaire (imsa) for patient-case complexity assessment |
topic | Short Report |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9342889/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35924175 http://dx.doi.org/10.2147/IJGM.S369056 |
work_keys_str_mv | AT yokokawadaiki translationandcrossculturaladaptationofthejapaneseversionoftheintermedselfassessmentquestionnaireimsaforpatientcasecomplexityassessment AT shikinokiyoshi translationandcrossculturaladaptationofthejapaneseversionoftheintermedselfassessmentquestionnaireimsaforpatientcasecomplexityassessment AT kishiyasuhiro translationandcrossculturaladaptationofthejapaneseversionoftheintermedselfassessmentquestionnaireimsaforpatientcasecomplexityassessment AT ikusakamasatomi translationandcrossculturaladaptationofthejapaneseversionoftheintermedselfassessmentquestionnaireimsaforpatientcasecomplexityassessment |