Cargando…

The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology

The translation of Intangible Cultural Heritage (ICH) terms is an important practical aspect of cross-lingual expressions related to ICH knowledge. Chinese ICH terms are heavily loaded with specific historical and cultural knowledge and regional characteristics. Based on cognitive psychology, this p...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Jiang, Liping, Al-Shaibani, Ghayth K. Sh., Yang, Fenglin, Cheng, Mengmeng, Huang, Minghuan
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Frontiers Media S.A. 2022
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9355417/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35936335
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2022.957485
_version_ 1784763289500123136
author Jiang, Liping
Al-Shaibani, Ghayth K. Sh.
Yang, Fenglin
Cheng, Mengmeng
Huang, Minghuan
author_facet Jiang, Liping
Al-Shaibani, Ghayth K. Sh.
Yang, Fenglin
Cheng, Mengmeng
Huang, Minghuan
author_sort Jiang, Liping
collection PubMed
description The translation of Intangible Cultural Heritage (ICH) terms is an important practical aspect of cross-lingual expressions related to ICH knowledge. Chinese ICH terms are heavily loaded with specific historical and cultural knowledge and regional characteristics. Based on cognitive psychology, this paper analyzes the metonymic mechanism of traditional translation techniques such as substitution in the English translation of Chinese ICH terms. The English translation of Chinese ICH nominal terms can be realized based on the metonymic mechanism of replacing either a superordinate with a subordinate of the linguistic structure or a subordinate of the linguistic structure with a subordinate of the linguistic structure in the pair language, English-Chinese. The English translation of Chinese ICH verbal terms can regard the whole verbal action as an event process and can highlight one aspect of the process through a metonymic mechanism as well. This paper holds that metonymy is an important psychological motivation and cognitive mechanism for translation skills such as substitution as it brings the relationship between the corresponding items of the target language and the source language into a unified interpretation framework. Hence, this may add some significance to the research of translation theory and translation practice. This also contributes to the UN Sustainable Development Goal number 17 which seeks global parternship for sustainable development.
format Online
Article
Text
id pubmed-9355417
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2022
publisher Frontiers Media S.A.
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-93554172022-08-06 The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology Jiang, Liping Al-Shaibani, Ghayth K. Sh. Yang, Fenglin Cheng, Mengmeng Huang, Minghuan Front Psychol Psychology The translation of Intangible Cultural Heritage (ICH) terms is an important practical aspect of cross-lingual expressions related to ICH knowledge. Chinese ICH terms are heavily loaded with specific historical and cultural knowledge and regional characteristics. Based on cognitive psychology, this paper analyzes the metonymic mechanism of traditional translation techniques such as substitution in the English translation of Chinese ICH terms. The English translation of Chinese ICH nominal terms can be realized based on the metonymic mechanism of replacing either a superordinate with a subordinate of the linguistic structure or a subordinate of the linguistic structure with a subordinate of the linguistic structure in the pair language, English-Chinese. The English translation of Chinese ICH verbal terms can regard the whole verbal action as an event process and can highlight one aspect of the process through a metonymic mechanism as well. This paper holds that metonymy is an important psychological motivation and cognitive mechanism for translation skills such as substitution as it brings the relationship between the corresponding items of the target language and the source language into a unified interpretation framework. Hence, this may add some significance to the research of translation theory and translation practice. This also contributes to the UN Sustainable Development Goal number 17 which seeks global parternship for sustainable development. Frontiers Media S.A. 2022-07-22 /pmc/articles/PMC9355417/ /pubmed/35936335 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2022.957485 Text en Copyright © 2022 Jiang, Al-Shaibani, Yang, Cheng and Huang. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
spellingShingle Psychology
Jiang, Liping
Al-Shaibani, Ghayth K. Sh.
Yang, Fenglin
Cheng, Mengmeng
Huang, Minghuan
The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology
title The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology
title_full The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology
title_fullStr The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology
title_full_unstemmed The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology
title_short The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology
title_sort metonymic mechanism of english translation of chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology
topic Psychology
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9355417/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35936335
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2022.957485
work_keys_str_mv AT jiangliping themetonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology
AT alshaibanighaythksh themetonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology
AT yangfenglin themetonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology
AT chengmengmeng themetonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology
AT huangminghuan themetonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology
AT jiangliping metonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology
AT alshaibanighaythksh metonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology
AT yangfenglin metonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology
AT chengmengmeng metonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology
AT huangminghuan metonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology