Cargando…
Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population
BACKGROUND: eHealth literacy is emerging as a crucial concept for promoting patient self-management in an overloaded hospital system. However, to the best of our knowledge, no tool currently exists to measure the level of eHealth literacy among French-speaking people. The eHealth Literacy Scale (eHE...
Autores principales: | , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
JMIR Publications
2022
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9475413/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/36044264 http://dx.doi.org/10.2196/36777 |
_version_ | 1784789906891997184 |
---|---|
author | Chaniaud, Noémie Sagnier, Camille Loup-Escande, Emilie |
author_facet | Chaniaud, Noémie Sagnier, Camille Loup-Escande, Emilie |
author_sort | Chaniaud, Noémie |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: eHealth literacy is emerging as a crucial concept for promoting patient self-management in an overloaded hospital system. However, to the best of our knowledge, no tool currently exists to measure the level of eHealth literacy among French-speaking people. The eHealth Literacy Scale (eHEALS) is an easy-to-administer 8-item questionnaire (5-point Likert scale, ranging from strongly disagree to strongly agree) that has already been translated into many languages. Currently, it is the most cited questionnaire in the literature. OBJECTIVE: The aim of this study was to translate eHEALS to French and validate the French version of eHEALS (F-eHEALS). METHODS: The validation of the F-eHEALS scale followed the 5 steps of the transcultural validation method: double reverse translation, validation by a committee of experts (n=4), pretest measurement to check the clarity of the items (n=22), administration of the scale in French via a web-based quantitative study combined with two other questionnaires (Health Literacy Survey-Europe–16 and Patient Activation Measure–13; N=328 students), and finally test-retest (n=78) to check the temporal stability of the measurements obtained from the scale. RESULTS: The results obtained for the measurement of factor structure, internal consistency, and temporal stability (intraclass correlation coefficient=0.84; 95% CI 0.76-0.9; F(77,77)=6.416; P<.001) prove the validity and fidelity of the proposed scale. The internal consistency of F-eHEALS was estimated by Cronbach α of .89. The factor analysis with varimax rotation used to validate the construct showed a 2-factor scale. The effect of the construct was analyzed using 3 hypotheses related to the theory. The F-eHEALS score was correlated with the Health Literacy Survey-Europe–16 score (r=0.34; P<.001) and the Patient Activation Measure–13 score (r=0.31; P<.001). CONCLUSIONS: F-eHEALS is consistent with the original version. It presents adequate levels of validity and fidelity. This 2D scale will need to be generalized to other populations in a French-speaking context. Finally, a version taking into account collaborative applications (ie, Health 2.0; eg, Digital Health Literacy Instrument scale) should be considered on the basis of this study. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-9475413 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2022 |
publisher | JMIR Publications |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-94754132022-09-16 Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population Chaniaud, Noémie Sagnier, Camille Loup-Escande, Emilie JMIR Form Res Original Paper BACKGROUND: eHealth literacy is emerging as a crucial concept for promoting patient self-management in an overloaded hospital system. However, to the best of our knowledge, no tool currently exists to measure the level of eHealth literacy among French-speaking people. The eHealth Literacy Scale (eHEALS) is an easy-to-administer 8-item questionnaire (5-point Likert scale, ranging from strongly disagree to strongly agree) that has already been translated into many languages. Currently, it is the most cited questionnaire in the literature. OBJECTIVE: The aim of this study was to translate eHEALS to French and validate the French version of eHEALS (F-eHEALS). METHODS: The validation of the F-eHEALS scale followed the 5 steps of the transcultural validation method: double reverse translation, validation by a committee of experts (n=4), pretest measurement to check the clarity of the items (n=22), administration of the scale in French via a web-based quantitative study combined with two other questionnaires (Health Literacy Survey-Europe–16 and Patient Activation Measure–13; N=328 students), and finally test-retest (n=78) to check the temporal stability of the measurements obtained from the scale. RESULTS: The results obtained for the measurement of factor structure, internal consistency, and temporal stability (intraclass correlation coefficient=0.84; 95% CI 0.76-0.9; F(77,77)=6.416; P<.001) prove the validity and fidelity of the proposed scale. The internal consistency of F-eHEALS was estimated by Cronbach α of .89. The factor analysis with varimax rotation used to validate the construct showed a 2-factor scale. The effect of the construct was analyzed using 3 hypotheses related to the theory. The F-eHEALS score was correlated with the Health Literacy Survey-Europe–16 score (r=0.34; P<.001) and the Patient Activation Measure–13 score (r=0.31; P<.001). CONCLUSIONS: F-eHEALS is consistent with the original version. It presents adequate levels of validity and fidelity. This 2D scale will need to be generalized to other populations in a French-speaking context. Finally, a version taking into account collaborative applications (ie, Health 2.0; eg, Digital Health Literacy Instrument scale) should be considered on the basis of this study. JMIR Publications 2022-08-31 /pmc/articles/PMC9475413/ /pubmed/36044264 http://dx.doi.org/10.2196/36777 Text en ©Noémie Chaniaud, Camille Sagnier, Emilie Loup-Escande. Originally published in JMIR Formative Research (https://formative.jmir.org), 31.08.2022. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work, first published in JMIR Formative Research, is properly cited. The complete bibliographic information, a link to the original publication on https://formative.jmir.org, as well as this copyright and license information must be included. |
spellingShingle | Original Paper Chaniaud, Noémie Sagnier, Camille Loup-Escande, Emilie Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population |
title | Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population |
title_full | Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population |
title_fullStr | Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population |
title_full_unstemmed | Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population |
title_short | Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population |
title_sort | translation and validation study of the french version of the ehealth literacy scale: web-based survey on a student population |
topic | Original Paper |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9475413/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/36044264 http://dx.doi.org/10.2196/36777 |
work_keys_str_mv | AT chaniaudnoemie translationandvalidationstudyofthefrenchversionoftheehealthliteracyscalewebbasedsurveyonastudentpopulation AT sagniercamille translationandvalidationstudyofthefrenchversionoftheehealthliteracyscalewebbasedsurveyonastudentpopulation AT loupescandeemilie translationandvalidationstudyofthefrenchversionoftheehealthliteracyscalewebbasedsurveyonastudentpopulation |