Cargando…
Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI)
OBJECTIVES: The Immune Thrombocytopenia (ITP) Life Quality Index (ILQI) is a 10-item patient-reported outcome (PRO) measure developed in US-English to assess health-related quality of life (HRQoL) of adults with ITP. Analysis of ILQI responses indicated differences between Western and non-Western co...
Autores principales: | , , , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Springer Nature Singapore
2022
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9515020/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35675024 http://dx.doi.org/10.1007/s12185-022-03382-0 |
_version_ | 1784798399251349504 |
---|---|
author | Tomiyama, Yoshiaki Cheze, Stèphane Grant, Laura Bonner, Nicola Affinito, Sylvain Nagano, Mitsuhiro Rajput, Tanvi Viana, Ricardo |
author_facet | Tomiyama, Yoshiaki Cheze, Stèphane Grant, Laura Bonner, Nicola Affinito, Sylvain Nagano, Mitsuhiro Rajput, Tanvi Viana, Ricardo |
author_sort | Tomiyama, Yoshiaki |
collection | PubMed |
description | OBJECTIVES: The Immune Thrombocytopenia (ITP) Life Quality Index (ILQI) is a 10-item patient-reported outcome (PRO) measure developed in US-English to assess health-related quality of life (HRQoL) of adults with ITP. Analysis of ILQI responses indicated differences between Western and non-Western countries. The objective of this study was to translate and linguistically validate the ILQI for Japan and France. METHODS: The ILQI underwent dual forwards/backwards translation with reconciliation and resolution. The translations were reviewed prior to conducting cognitive interviews with ITP patients (n = 5 Japan, n = 5 France). Analysis of interview transcripts highlighted required modifications to the ILQI translations. Japanese and French ITP experts reviewed the final translations for cultural relevance and appropriateness. RESULTS: Most of the Japanese and French forward/backwards translations were reconciled with no revision. The ILQI instructions and items were well understood by Japanese and French participants. Wording in one item of the Japanese version of the ILQI was revised to better align with the source instrument. Three terms/phrases in the French translation were revised due to misunderstanding, being deemed inaccurate or culturally inappropriate. Following review by ITP experts from Japan and France, minor modifications were made. CONCLUSION: Findings confirm the linguistic validity of the ILQI in Japanese and French. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-9515020 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2022 |
publisher | Springer Nature Singapore |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-95150202022-09-29 Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI) Tomiyama, Yoshiaki Cheze, Stèphane Grant, Laura Bonner, Nicola Affinito, Sylvain Nagano, Mitsuhiro Rajput, Tanvi Viana, Ricardo Int J Hematol Original Article OBJECTIVES: The Immune Thrombocytopenia (ITP) Life Quality Index (ILQI) is a 10-item patient-reported outcome (PRO) measure developed in US-English to assess health-related quality of life (HRQoL) of adults with ITP. Analysis of ILQI responses indicated differences between Western and non-Western countries. The objective of this study was to translate and linguistically validate the ILQI for Japan and France. METHODS: The ILQI underwent dual forwards/backwards translation with reconciliation and resolution. The translations were reviewed prior to conducting cognitive interviews with ITP patients (n = 5 Japan, n = 5 France). Analysis of interview transcripts highlighted required modifications to the ILQI translations. Japanese and French ITP experts reviewed the final translations for cultural relevance and appropriateness. RESULTS: Most of the Japanese and French forward/backwards translations were reconciled with no revision. The ILQI instructions and items were well understood by Japanese and French participants. Wording in one item of the Japanese version of the ILQI was revised to better align with the source instrument. Three terms/phrases in the French translation were revised due to misunderstanding, being deemed inaccurate or culturally inappropriate. Following review by ITP experts from Japan and France, minor modifications were made. CONCLUSION: Findings confirm the linguistic validity of the ILQI in Japanese and French. Springer Nature Singapore 2022-06-08 2022 /pmc/articles/PMC9515020/ /pubmed/35675024 http://dx.doi.org/10.1007/s12185-022-03382-0 Text en © The Author(s) 2022 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) . |
spellingShingle | Original Article Tomiyama, Yoshiaki Cheze, Stèphane Grant, Laura Bonner, Nicola Affinito, Sylvain Nagano, Mitsuhiro Rajput, Tanvi Viana, Ricardo Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI) |
title | Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI) |
title_full | Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI) |
title_fullStr | Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI) |
title_full_unstemmed | Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI) |
title_short | Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI) |
title_sort | japanese and french translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with immune thrombocytopenia (itp): the itp life quality index (ilqi) |
topic | Original Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9515020/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35675024 http://dx.doi.org/10.1007/s12185-022-03382-0 |
work_keys_str_mv | AT tomiyamayoshiaki japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi AT chezestephane japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi AT grantlaura japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi AT bonnernicola japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi AT affinitosylvain japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi AT naganomitsuhiro japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi AT rajputtanvi japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi AT vianaricardo japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi |