Cargando…

Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI)

OBJECTIVES: The Immune Thrombocytopenia (ITP) Life Quality Index (ILQI) is a 10-item patient-reported outcome (PRO) measure developed in US-English to assess health-related quality of life (HRQoL) of adults with ITP. Analysis of ILQI responses indicated differences between Western and non-Western co...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Tomiyama, Yoshiaki, Cheze, Stèphane, Grant, Laura, Bonner, Nicola, Affinito, Sylvain, Nagano, Mitsuhiro, Rajput, Tanvi, Viana, Ricardo
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Springer Nature Singapore 2022
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9515020/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35675024
http://dx.doi.org/10.1007/s12185-022-03382-0
_version_ 1784798399251349504
author Tomiyama, Yoshiaki
Cheze, Stèphane
Grant, Laura
Bonner, Nicola
Affinito, Sylvain
Nagano, Mitsuhiro
Rajput, Tanvi
Viana, Ricardo
author_facet Tomiyama, Yoshiaki
Cheze, Stèphane
Grant, Laura
Bonner, Nicola
Affinito, Sylvain
Nagano, Mitsuhiro
Rajput, Tanvi
Viana, Ricardo
author_sort Tomiyama, Yoshiaki
collection PubMed
description OBJECTIVES: The Immune Thrombocytopenia (ITP) Life Quality Index (ILQI) is a 10-item patient-reported outcome (PRO) measure developed in US-English to assess health-related quality of life (HRQoL) of adults with ITP. Analysis of ILQI responses indicated differences between Western and non-Western countries. The objective of this study was to translate and linguistically validate the ILQI for Japan and France. METHODS: The ILQI underwent dual forwards/backwards translation with reconciliation and resolution. The translations were reviewed prior to conducting cognitive interviews with ITP patients (n = 5 Japan, n = 5 France). Analysis of interview transcripts highlighted required modifications to the ILQI translations. Japanese and French ITP experts reviewed the final translations for cultural relevance and appropriateness. RESULTS: Most of the Japanese and French forward/backwards translations were reconciled with no revision. The ILQI instructions and items were well understood by Japanese and French participants. Wording in one item of the Japanese version of the ILQI was revised to better align with the source instrument. Three terms/phrases in the French translation were revised due to misunderstanding, being deemed inaccurate or culturally inappropriate. Following review by ITP experts from Japan and France, minor modifications were made. CONCLUSION: Findings confirm the linguistic validity of the ILQI in Japanese and French.
format Online
Article
Text
id pubmed-9515020
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2022
publisher Springer Nature Singapore
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-95150202022-09-29 Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI) Tomiyama, Yoshiaki Cheze, Stèphane Grant, Laura Bonner, Nicola Affinito, Sylvain Nagano, Mitsuhiro Rajput, Tanvi Viana, Ricardo Int J Hematol Original Article OBJECTIVES: The Immune Thrombocytopenia (ITP) Life Quality Index (ILQI) is a 10-item patient-reported outcome (PRO) measure developed in US-English to assess health-related quality of life (HRQoL) of adults with ITP. Analysis of ILQI responses indicated differences between Western and non-Western countries. The objective of this study was to translate and linguistically validate the ILQI for Japan and France. METHODS: The ILQI underwent dual forwards/backwards translation with reconciliation and resolution. The translations were reviewed prior to conducting cognitive interviews with ITP patients (n = 5 Japan, n = 5 France). Analysis of interview transcripts highlighted required modifications to the ILQI translations. Japanese and French ITP experts reviewed the final translations for cultural relevance and appropriateness. RESULTS: Most of the Japanese and French forward/backwards translations were reconciled with no revision. The ILQI instructions and items were well understood by Japanese and French participants. Wording in one item of the Japanese version of the ILQI was revised to better align with the source instrument. Three terms/phrases in the French translation were revised due to misunderstanding, being deemed inaccurate or culturally inappropriate. Following review by ITP experts from Japan and France, minor modifications were made. CONCLUSION: Findings confirm the linguistic validity of the ILQI in Japanese and French. Springer Nature Singapore 2022-06-08 2022 /pmc/articles/PMC9515020/ /pubmed/35675024 http://dx.doi.org/10.1007/s12185-022-03382-0 Text en © The Author(s) 2022 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) .
spellingShingle Original Article
Tomiyama, Yoshiaki
Cheze, Stèphane
Grant, Laura
Bonner, Nicola
Affinito, Sylvain
Nagano, Mitsuhiro
Rajput, Tanvi
Viana, Ricardo
Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI)
title Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI)
title_full Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI)
title_fullStr Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI)
title_full_unstemmed Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI)
title_short Japanese and French translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with Immune Thrombocytopenia (ITP): the ITP Life Quality Index (ILQI)
title_sort japanese and french translation and linguistic validation of a patient-reported outcome tool to assess quality of life in patients with immune thrombocytopenia (itp): the itp life quality index (ilqi)
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9515020/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35675024
http://dx.doi.org/10.1007/s12185-022-03382-0
work_keys_str_mv AT tomiyamayoshiaki japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi
AT chezestephane japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi
AT grantlaura japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi
AT bonnernicola japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi
AT affinitosylvain japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi
AT naganomitsuhiro japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi
AT rajputtanvi japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi
AT vianaricardo japaneseandfrenchtranslationandlinguisticvalidationofapatientreportedoutcometooltoassessqualityoflifeinpatientswithimmunethrombocytopeniaitptheitplifequalityindexilqi