Cargando…

Improving the quality of translation for patients with language barriers: Rebecca Newell

BACKGROUND: Patients with language barriers have worse health outcomes. To promote equitable care, efforts must be made to ensure effective communication with patients, including providing professional translation. In a busy, overstretched health service this can be difficult to achieve. Language tr...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Newell, R, George, S, Patel, M, Dawe, H, Roelas, M, Wedmore, F, Morris, M
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Oxford University Press 2022
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9593623/
http://dx.doi.org/10.1093/eurpub/ckac129.639
_version_ 1784815207558676480
author Newell, R
George, S
Patel, M
Dawe, H
Roelas, M
Wedmore, F
Morris, M
author_facet Newell, R
George, S
Patel, M
Dawe, H
Roelas, M
Wedmore, F
Morris, M
author_sort Newell, R
collection PubMed
description BACKGROUND: Patients with language barriers have worse health outcomes. To promote equitable care, efforts must be made to ensure effective communication with patients, including providing professional translation. In a busy, overstretched health service this can be difficult to achieve. Language translators can reduce barriers, improve safety and ensure impartiality. DESCRIPTION OF THE PROBLEM: Aims - To understand the quality of translation and explore interventions that could improve this in a busy diverse hospital in East London. METHODS: A quality improvement project in the Medical Admissions Unit of the Royal London Hospital was completed over two years. Patients with language barriers were identified, methods of translation were analysed and interventions to improve access to independent translation were introduced. RESULTS: Cycle 1- All medical admissions over a two-week period were analysed. 36 patients had documented evidence of a language barrier with 7 (19.4%) having independent professional translation. 20 (55.6%) patients had family members providing translation, for 4 patients limited English was used and previous documentation was used for 3 patients. Cycle 2- Posters and information leaflets were disseminated regarding how to access translation services. There was no improvement in the types of translation used. Only 1 patient had impartial professional translation, out of 43 patients identified. Cycle 3- Advocates (Bengali speaking professional translators) were made available on the ward twice a week. Results showed no significant improvement, with only 6 (10%) identified having impartial professional translation. However staff and patient feedback has been positive. LESSONS: Impartial professional translation is essential in reducing barriers and delivering equitable health care. This can be difficult to achieve in busy healthcare services. Education alone is not enough. Good accessibility to translation services is paramount in promoting usage. KEY MESSAGES: • Healthcare services often fall short of providing impartial professional translation. • Education alone is not enough. Good accessibility to translation services is paramount in promoting usage.
format Online
Article
Text
id pubmed-9593623
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2022
publisher Oxford University Press
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-95936232022-11-22 Improving the quality of translation for patients with language barriers: Rebecca Newell Newell, R George, S Patel, M Dawe, H Roelas, M Wedmore, F Morris, M Eur J Public Health Parallel Programme BACKGROUND: Patients with language barriers have worse health outcomes. To promote equitable care, efforts must be made to ensure effective communication with patients, including providing professional translation. In a busy, overstretched health service this can be difficult to achieve. Language translators can reduce barriers, improve safety and ensure impartiality. DESCRIPTION OF THE PROBLEM: Aims - To understand the quality of translation and explore interventions that could improve this in a busy diverse hospital in East London. METHODS: A quality improvement project in the Medical Admissions Unit of the Royal London Hospital was completed over two years. Patients with language barriers were identified, methods of translation were analysed and interventions to improve access to independent translation were introduced. RESULTS: Cycle 1- All medical admissions over a two-week period were analysed. 36 patients had documented evidence of a language barrier with 7 (19.4%) having independent professional translation. 20 (55.6%) patients had family members providing translation, for 4 patients limited English was used and previous documentation was used for 3 patients. Cycle 2- Posters and information leaflets were disseminated regarding how to access translation services. There was no improvement in the types of translation used. Only 1 patient had impartial professional translation, out of 43 patients identified. Cycle 3- Advocates (Bengali speaking professional translators) were made available on the ward twice a week. Results showed no significant improvement, with only 6 (10%) identified having impartial professional translation. However staff and patient feedback has been positive. LESSONS: Impartial professional translation is essential in reducing barriers and delivering equitable health care. This can be difficult to achieve in busy healthcare services. Education alone is not enough. Good accessibility to translation services is paramount in promoting usage. KEY MESSAGES: • Healthcare services often fall short of providing impartial professional translation. • Education alone is not enough. Good accessibility to translation services is paramount in promoting usage. Oxford University Press 2022-10-25 /pmc/articles/PMC9593623/ http://dx.doi.org/10.1093/eurpub/ckac129.639 Text en © The Author(s) 2022. Published by Oxford University Press on behalf of the European Public Health Association. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted reuse, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Parallel Programme
Newell, R
George, S
Patel, M
Dawe, H
Roelas, M
Wedmore, F
Morris, M
Improving the quality of translation for patients with language barriers: Rebecca Newell
title Improving the quality of translation for patients with language barriers: Rebecca Newell
title_full Improving the quality of translation for patients with language barriers: Rebecca Newell
title_fullStr Improving the quality of translation for patients with language barriers: Rebecca Newell
title_full_unstemmed Improving the quality of translation for patients with language barriers: Rebecca Newell
title_short Improving the quality of translation for patients with language barriers: Rebecca Newell
title_sort improving the quality of translation for patients with language barriers: rebecca newell
topic Parallel Programme
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9593623/
http://dx.doi.org/10.1093/eurpub/ckac129.639
work_keys_str_mv AT newellr improvingthequalityoftranslationforpatientswithlanguagebarriersrebeccanewell
AT georges improvingthequalityoftranslationforpatientswithlanguagebarriersrebeccanewell
AT patelm improvingthequalityoftranslationforpatientswithlanguagebarriersrebeccanewell
AT daweh improvingthequalityoftranslationforpatientswithlanguagebarriersrebeccanewell
AT roelasm improvingthequalityoftranslationforpatientswithlanguagebarriersrebeccanewell
AT wedmoref improvingthequalityoftranslationforpatientswithlanguagebarriersrebeccanewell
AT morrism improvingthequalityoftranslationforpatientswithlanguagebarriersrebeccanewell