Cargando…
Traduzione e adattamento alla lingua italiana del glossario dei termini più comunemente usati dagli elettroencefalografisti clinici e proposta per il formato del referto EEG (Revisione IFCN 2017)
Autores principales: | Strigaro, Gionata, Bisulli, Francesca, Assenza, Giovanni, Mecarelli, Oriano, Grippo, Antonello, Meletti, Stefano |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Elsevier
2022
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9718930/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/36471820 http://dx.doi.org/10.1016/j.cnp.2022.09.006 |
Ejemplares similares
-
Tradução e Adaptação para a Língua Portuguesa – Brasil do Glossário Revisado dos Termos Mais Comumente Usados por Eletroencefalografistas Clínicos e Proposta Atualizada do Formato do Laudo de EEG (IFCN Revisão 2017)()
por: Gonçalves, Ana Paula, et al.
Publicado: (2022) -
Traduzione e adattamento culturale del Questionario per lo studio della Sindrome da Visione al Computer (CVS-Q(©)) in italiano
por: Seguí-Crespo, Maria del Mar, et al.
Publicado: (2019) -
Analisi linguistica e traduzione /
por: Arcaini, Enrico
Publicado: (1991) -
Teoria e storia della traduzione
por: Mounin, Georges, 1910-
Publicado: (1965) -
Acta Instituti Clinici Universitatis Vilnensis
Publicado: (1810)