Cargando…

The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation

BACKGROUND: The Bournemouth questionnaire is a multidimensional instrument for evaluating health domains among patients with low back pain. OBJECTIVE: The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the Bournemouth questionnaire for individuals with low back pain, to Brazilia...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Kamonseki, Danilo Harudy, Fonseca, Carlos Luques, Calixtre, Letícia Bojikian
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Associação Paulista de Medicina - APM 2019
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9744002/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31411245
http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2018.0482120419
_version_ 1784848824577032192
author Kamonseki, Danilo Harudy
Fonseca, Carlos Luques
Calixtre, Letícia Bojikian
author_facet Kamonseki, Danilo Harudy
Fonseca, Carlos Luques
Calixtre, Letícia Bojikian
author_sort Kamonseki, Danilo Harudy
collection PubMed
description BACKGROUND: The Bournemouth questionnaire is a multidimensional instrument for evaluating health domains among patients with low back pain. OBJECTIVE: The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the Bournemouth questionnaire for individuals with low back pain, to Brazilian Portuguese. DESIGN AND SETTINGS: This was a cross-sectional study conducted at the Federal University of São Carlos. METHODS: The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire was developed following the processes of translation, back-translation, committee review and pre-testing. The translation phase involved two independent bilingual translators whose mother language was Brazilian Portuguese. The back-translation phase involved two independent translators whose mother language was English. In order to verify comprehension of the questionnaire, 44 individuals (43.1% men) with low back pain, and with mean age of 45.4 ± 13.8 years, participated in the pre-testing phase. RESULTS: During the translation phase, some terms and expressions were changed to obtain cultural equivalence to the original Bournemouth questionnaire. In the pre-testing phase, each item of the questionnaire showed a comprehension level of over 90%. CONCLUSION: The Bournemouth questionnaire was translated and culturally adapted to the Portuguese language, to be used among individuals with low back pain.
format Online
Article
Text
id pubmed-9744002
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2019
publisher Associação Paulista de Medicina - APM
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-97440022022-12-13 The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation Kamonseki, Danilo Harudy Fonseca, Carlos Luques Calixtre, Letícia Bojikian Sao Paulo Med J Original Article BACKGROUND: The Bournemouth questionnaire is a multidimensional instrument for evaluating health domains among patients with low back pain. OBJECTIVE: The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the Bournemouth questionnaire for individuals with low back pain, to Brazilian Portuguese. DESIGN AND SETTINGS: This was a cross-sectional study conducted at the Federal University of São Carlos. METHODS: The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire was developed following the processes of translation, back-translation, committee review and pre-testing. The translation phase involved two independent bilingual translators whose mother language was Brazilian Portuguese. The back-translation phase involved two independent translators whose mother language was English. In order to verify comprehension of the questionnaire, 44 individuals (43.1% men) with low back pain, and with mean age of 45.4 ± 13.8 years, participated in the pre-testing phase. RESULTS: During the translation phase, some terms and expressions were changed to obtain cultural equivalence to the original Bournemouth questionnaire. In the pre-testing phase, each item of the questionnaire showed a comprehension level of over 90%. CONCLUSION: The Bournemouth questionnaire was translated and culturally adapted to the Portuguese language, to be used among individuals with low back pain. Associação Paulista de Medicina - APM 2019-08-08 /pmc/articles/PMC9744002/ /pubmed/31411245 http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2018.0482120419 Text en © 2022 by Associação Paulista de Medicina https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons license.
spellingShingle Original Article
Kamonseki, Danilo Harudy
Fonseca, Carlos Luques
Calixtre, Letícia Bojikian
The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation
title The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation
title_full The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation
title_fullStr The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation
title_full_unstemmed The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation
title_short The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation
title_sort brazilian version of the bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9744002/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31411245
http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2018.0482120419
work_keys_str_mv AT kamonsekidaniloharudy thebrazilianversionofthebournemouthquestionnaireforlowbackpaintranslationandculturaladaptation
AT fonsecacarlosluques thebrazilianversionofthebournemouthquestionnaireforlowbackpaintranslationandculturaladaptation
AT calixtreleticiabojikian thebrazilianversionofthebournemouthquestionnaireforlowbackpaintranslationandculturaladaptation
AT kamonsekidaniloharudy brazilianversionofthebournemouthquestionnaireforlowbackpaintranslationandculturaladaptation
AT fonsecacarlosluques brazilianversionofthebournemouthquestionnaireforlowbackpaintranslationandculturaladaptation
AT calixtreleticiabojikian brazilianversionofthebournemouthquestionnaireforlowbackpaintranslationandculturaladaptation