Cargando…
The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation
BACKGROUND: The Bournemouth questionnaire is a multidimensional instrument for evaluating health domains among patients with low back pain. OBJECTIVE: The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the Bournemouth questionnaire for individuals with low back pain, to Brazilia...
Autores principales: | , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Associação Paulista de Medicina - APM
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9744002/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31411245 http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2018.0482120419 |
_version_ | 1784848824577032192 |
---|---|
author | Kamonseki, Danilo Harudy Fonseca, Carlos Luques Calixtre, Letícia Bojikian |
author_facet | Kamonseki, Danilo Harudy Fonseca, Carlos Luques Calixtre, Letícia Bojikian |
author_sort | Kamonseki, Danilo Harudy |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: The Bournemouth questionnaire is a multidimensional instrument for evaluating health domains among patients with low back pain. OBJECTIVE: The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the Bournemouth questionnaire for individuals with low back pain, to Brazilian Portuguese. DESIGN AND SETTINGS: This was a cross-sectional study conducted at the Federal University of São Carlos. METHODS: The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire was developed following the processes of translation, back-translation, committee review and pre-testing. The translation phase involved two independent bilingual translators whose mother language was Brazilian Portuguese. The back-translation phase involved two independent translators whose mother language was English. In order to verify comprehension of the questionnaire, 44 individuals (43.1% men) with low back pain, and with mean age of 45.4 ± 13.8 years, participated in the pre-testing phase. RESULTS: During the translation phase, some terms and expressions were changed to obtain cultural equivalence to the original Bournemouth questionnaire. In the pre-testing phase, each item of the questionnaire showed a comprehension level of over 90%. CONCLUSION: The Bournemouth questionnaire was translated and culturally adapted to the Portuguese language, to be used among individuals with low back pain. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-9744002 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2019 |
publisher | Associação Paulista de Medicina - APM |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-97440022022-12-13 The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation Kamonseki, Danilo Harudy Fonseca, Carlos Luques Calixtre, Letícia Bojikian Sao Paulo Med J Original Article BACKGROUND: The Bournemouth questionnaire is a multidimensional instrument for evaluating health domains among patients with low back pain. OBJECTIVE: The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the Bournemouth questionnaire for individuals with low back pain, to Brazilian Portuguese. DESIGN AND SETTINGS: This was a cross-sectional study conducted at the Federal University of São Carlos. METHODS: The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire was developed following the processes of translation, back-translation, committee review and pre-testing. The translation phase involved two independent bilingual translators whose mother language was Brazilian Portuguese. The back-translation phase involved two independent translators whose mother language was English. In order to verify comprehension of the questionnaire, 44 individuals (43.1% men) with low back pain, and with mean age of 45.4 ± 13.8 years, participated in the pre-testing phase. RESULTS: During the translation phase, some terms and expressions were changed to obtain cultural equivalence to the original Bournemouth questionnaire. In the pre-testing phase, each item of the questionnaire showed a comprehension level of over 90%. CONCLUSION: The Bournemouth questionnaire was translated and culturally adapted to the Portuguese language, to be used among individuals with low back pain. Associação Paulista de Medicina - APM 2019-08-08 /pmc/articles/PMC9744002/ /pubmed/31411245 http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2018.0482120419 Text en © 2022 by Associação Paulista de Medicina https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons license. |
spellingShingle | Original Article Kamonseki, Danilo Harudy Fonseca, Carlos Luques Calixtre, Letícia Bojikian The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation |
title | The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation |
title_full | The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation |
title_fullStr | The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation |
title_full_unstemmed | The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation |
title_short | The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation |
title_sort | brazilian version of the bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation |
topic | Original Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9744002/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31411245 http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2018.0482120419 |
work_keys_str_mv | AT kamonsekidaniloharudy thebrazilianversionofthebournemouthquestionnaireforlowbackpaintranslationandculturaladaptation AT fonsecacarlosluques thebrazilianversionofthebournemouthquestionnaireforlowbackpaintranslationandculturaladaptation AT calixtreleticiabojikian thebrazilianversionofthebournemouthquestionnaireforlowbackpaintranslationandculturaladaptation AT kamonsekidaniloharudy brazilianversionofthebournemouthquestionnaireforlowbackpaintranslationandculturaladaptation AT fonsecacarlosluques brazilianversionofthebournemouthquestionnaireforlowbackpaintranslationandculturaladaptation AT calixtreleticiabojikian brazilianversionofthebournemouthquestionnaireforlowbackpaintranslationandculturaladaptation |