Cargando…
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese
BACKGROUND: The most recent editions of diagnostic manuals have proposed important modifications in posttraumatic stress disorder (PTSD) criteria. The International Trauma Questionnaire (ITQ) is the gold-standard measurement for assessing PTSD and complex PTSD in accordance with the model of the 11(...
Autores principales: | , , , , , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Associação Paulista de Medicina - APM
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9744007/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31483012 http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2019.0066070519 |
_version_ | 1784848825829031936 |
---|---|
author | Donat, Júlia Candia Lobo, Nathália dos Santos Jacobsen, Gabriela dos Santos Guimarães, Eduardo Reuwsaat Kristensen, Christian Haag Berger, William Mendlowicz, Mauro Vitor Lima, Eduardo de Paula Vasconcelos, Alina Gomide Nascimento, Elizabeth |
author_facet | Donat, Júlia Candia Lobo, Nathália dos Santos Jacobsen, Gabriela dos Santos Guimarães, Eduardo Reuwsaat Kristensen, Christian Haag Berger, William Mendlowicz, Mauro Vitor Lima, Eduardo de Paula Vasconcelos, Alina Gomide Nascimento, Elizabeth |
author_sort | Donat, Júlia Candia |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: The most recent editions of diagnostic manuals have proposed important modifications in posttraumatic stress disorder (PTSD) criteria. The International Trauma Questionnaire (ITQ) is the gold-standard measurement for assessing PTSD and complex PTSD in accordance with the model of the 11(th) International Classification of Diseases (ICD-11). OBJECTIVE: The aim of this study was to adapt the ITQ for the Brazilian context. DESIGN AND SETTING: The translation and cross-cultural adaptation of the ITQ for use in Brazilian Portuguese was performed in trauma research facilities in Porto Alegre, Rio de Janeiro and Belo Horizonte, Brazil. METHODS: The adaptation followed five steps: (1) translation; (2) committee synthesis; (3) experts’ evaluation through the content validity index (CVI) and assessment of interrater agreement though kappa statistics; (4) comprehension test with clinical and community samples (n = 35); and (5) final back-translation and authors’ evaluation. RESULTS: Two independent translations were conducted. While working on a synthesis of these translations, the committee proposed changes in six items to adapt idiomatic expressions or to achieve a more accurate technical fit. Both the expert judges’ evaluation (CVI > 0.7; k > 0.55) and the pretest in the target population (mean comprehension > 3) indicated that the adapted items were adequate and comprehensible. The final back-translation was approved by the authors of the original instrument. CONCLUSION: ITQ in its Brazilian Portuguese version achieved satisfactory content validity, thus providing a tool for Brazilian research based on PTSD models of the ICD-11. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-9744007 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2019 |
publisher | Associação Paulista de Medicina - APM |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-97440072022-12-13 Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese Donat, Júlia Candia Lobo, Nathália dos Santos Jacobsen, Gabriela dos Santos Guimarães, Eduardo Reuwsaat Kristensen, Christian Haag Berger, William Mendlowicz, Mauro Vitor Lima, Eduardo de Paula Vasconcelos, Alina Gomide Nascimento, Elizabeth Sao Paulo Med J Original Article BACKGROUND: The most recent editions of diagnostic manuals have proposed important modifications in posttraumatic stress disorder (PTSD) criteria. The International Trauma Questionnaire (ITQ) is the gold-standard measurement for assessing PTSD and complex PTSD in accordance with the model of the 11(th) International Classification of Diseases (ICD-11). OBJECTIVE: The aim of this study was to adapt the ITQ for the Brazilian context. DESIGN AND SETTING: The translation and cross-cultural adaptation of the ITQ for use in Brazilian Portuguese was performed in trauma research facilities in Porto Alegre, Rio de Janeiro and Belo Horizonte, Brazil. METHODS: The adaptation followed five steps: (1) translation; (2) committee synthesis; (3) experts’ evaluation through the content validity index (CVI) and assessment of interrater agreement though kappa statistics; (4) comprehension test with clinical and community samples (n = 35); and (5) final back-translation and authors’ evaluation. RESULTS: Two independent translations were conducted. While working on a synthesis of these translations, the committee proposed changes in six items to adapt idiomatic expressions or to achieve a more accurate technical fit. Both the expert judges’ evaluation (CVI > 0.7; k > 0.55) and the pretest in the target population (mean comprehension > 3) indicated that the adapted items were adequate and comprehensible. The final back-translation was approved by the authors of the original instrument. CONCLUSION: ITQ in its Brazilian Portuguese version achieved satisfactory content validity, thus providing a tool for Brazilian research based on PTSD models of the ICD-11. Associação Paulista de Medicina - APM 2019-08-29 /pmc/articles/PMC9744007/ /pubmed/31483012 http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2019.0066070519 Text en © 2022 by Associação Paulista de Medicina https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons license. |
spellingShingle | Original Article Donat, Júlia Candia Lobo, Nathália dos Santos Jacobsen, Gabriela dos Santos Guimarães, Eduardo Reuwsaat Kristensen, Christian Haag Berger, William Mendlowicz, Mauro Vitor Lima, Eduardo de Paula Vasconcelos, Alina Gomide Nascimento, Elizabeth Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title | Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title_full | Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title_fullStr | Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title_full_unstemmed | Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title_short | Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title_sort | translation and cross-cultural adaptation of the international trauma questionnaire for use in brazilian portuguese |
topic | Original Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9744007/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31483012 http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2019.0066070519 |
work_keys_str_mv | AT donatjuliacandia translationandcrossculturaladaptationoftheinternationaltraumaquestionnaireforuseinbrazilianportuguese AT lobonathaliadossantos translationandcrossculturaladaptationoftheinternationaltraumaquestionnaireforuseinbrazilianportuguese AT jacobsengabrieladossantos translationandcrossculturaladaptationoftheinternationaltraumaquestionnaireforuseinbrazilianportuguese AT guimaraeseduardoreuwsaat translationandcrossculturaladaptationoftheinternationaltraumaquestionnaireforuseinbrazilianportuguese AT kristensenchristianhaag translationandcrossculturaladaptationoftheinternationaltraumaquestionnaireforuseinbrazilianportuguese AT bergerwilliam translationandcrossculturaladaptationoftheinternationaltraumaquestionnaireforuseinbrazilianportuguese AT mendlowiczmaurovitor translationandcrossculturaladaptationoftheinternationaltraumaquestionnaireforuseinbrazilianportuguese AT limaeduardodepaula translationandcrossculturaladaptationoftheinternationaltraumaquestionnaireforuseinbrazilianportuguese AT vasconcelosalinagomide translationandcrossculturaladaptationoftheinternationaltraumaquestionnaireforuseinbrazilianportuguese AT nascimentoelizabeth translationandcrossculturaladaptationoftheinternationaltraumaquestionnaireforuseinbrazilianportuguese |