Cargando…

Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria

BACKGROUND: With growing global recognition of the need to address mental health, a key challenge is determining who needs mental health services. Most self-report screening tools were developed in English-speaking high-income settings, and this cultural milieu influences the types and content of it...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Kaiser, Bonnie N., Ticao, Cynthia, Anoje, Chukwuemeka, Boglosa, Jeremy, Gafaar, Temitope, Minto, John, Kohrt, Brandon A.
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: 2022
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9878994/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/36712479
http://dx.doi.org/10.1016/j.ssmmh.2022.100168
_version_ 1784878606904721408
author Kaiser, Bonnie N.
Ticao, Cynthia
Anoje, Chukwuemeka
Boglosa, Jeremy
Gafaar, Temitope
Minto, John
Kohrt, Brandon A.
author_facet Kaiser, Bonnie N.
Ticao, Cynthia
Anoje, Chukwuemeka
Boglosa, Jeremy
Gafaar, Temitope
Minto, John
Kohrt, Brandon A.
author_sort Kaiser, Bonnie N.
collection PubMed
description BACKGROUND: With growing global recognition of the need to address mental health, a key challenge is determining who needs mental health services. Most self-report screening tools were developed in English-speaking high-income settings, and this cultural milieu influences the types and content of items, the manner in which items are asked, and the options for responding to items. Approaches have been developed for transcultural translation and validation. However, these approaches are typically applied in one language at a time, which is of limited utility in linguistically diverse settings. METHODS: To address challenges in cross-cultural validation, we undertook a unique process of simultaneously validating tools in two languages in Nigeria. Through this dual-language validation, we explored how cultural and contextual differences may influence what is considered valid for a mental health tool. We validated the Depression Self Rating Scale, Child PTSD Symptom Scale (CPSS), and Disruptive Behavior Disorders Rating Scale with a community sample of 330 adolescents aged 12–17. Validity was assessed in Hausa and Pidgin, two languages commonly spoken in Nigeria. Clinical psychologists used the Kiddie-Schedule for Affective Disorders and Schizophrenia to establish caseness. RESULTS: Most items had good discriminant validity, except on the CPSS, on which only 8 of 17 items discriminated by caseness. Findings indicate the influence of culture (e.g., linguistic differences in translatability of items) and context (e.g., items that reflect experiences of hunger or foodborne illness; different PTSD caseness by language might reflect differential trauma exposure between populations). We also identified items that operated differently between languages. CONCLUSION: We identified shortcomings in cross-cultural validation procedures with regard to determining whether language, context, or or other differences influence performance of items. For future validation efforts, we recommend systematically collecting information on context and stressful/traumatic exposures as a way to contextualize interpretation of the validity findings. ACRONYMS: Depression Self Rating Scale (DSRS), Child PTSD Symptom Scale (CPSS), Disruptive Behavior Disorders Rating Scale (DBDRS), Oppositional Defiant Disorder (ODD), Conduct Disorder (CD), Area Under the Curve (AUC), Diagnostic Odds Ratio (DOR), Low- and Middle-Income Countries (LMICs), Posttraumatic Stress Disorder (PTSD).
format Online
Article
Text
id pubmed-9878994
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2022
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-98789942023-01-26 Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria Kaiser, Bonnie N. Ticao, Cynthia Anoje, Chukwuemeka Boglosa, Jeremy Gafaar, Temitope Minto, John Kohrt, Brandon A. SSM Ment Health Article BACKGROUND: With growing global recognition of the need to address mental health, a key challenge is determining who needs mental health services. Most self-report screening tools were developed in English-speaking high-income settings, and this cultural milieu influences the types and content of items, the manner in which items are asked, and the options for responding to items. Approaches have been developed for transcultural translation and validation. However, these approaches are typically applied in one language at a time, which is of limited utility in linguistically diverse settings. METHODS: To address challenges in cross-cultural validation, we undertook a unique process of simultaneously validating tools in two languages in Nigeria. Through this dual-language validation, we explored how cultural and contextual differences may influence what is considered valid for a mental health tool. We validated the Depression Self Rating Scale, Child PTSD Symptom Scale (CPSS), and Disruptive Behavior Disorders Rating Scale with a community sample of 330 adolescents aged 12–17. Validity was assessed in Hausa and Pidgin, two languages commonly spoken in Nigeria. Clinical psychologists used the Kiddie-Schedule for Affective Disorders and Schizophrenia to establish caseness. RESULTS: Most items had good discriminant validity, except on the CPSS, on which only 8 of 17 items discriminated by caseness. Findings indicate the influence of culture (e.g., linguistic differences in translatability of items) and context (e.g., items that reflect experiences of hunger or foodborne illness; different PTSD caseness by language might reflect differential trauma exposure between populations). We also identified items that operated differently between languages. CONCLUSION: We identified shortcomings in cross-cultural validation procedures with regard to determining whether language, context, or or other differences influence performance of items. For future validation efforts, we recommend systematically collecting information on context and stressful/traumatic exposures as a way to contextualize interpretation of the validity findings. ACRONYMS: Depression Self Rating Scale (DSRS), Child PTSD Symptom Scale (CPSS), Disruptive Behavior Disorders Rating Scale (DBDRS), Oppositional Defiant Disorder (ODD), Conduct Disorder (CD), Area Under the Curve (AUC), Diagnostic Odds Ratio (DOR), Low- and Middle-Income Countries (LMICs), Posttraumatic Stress Disorder (PTSD). 2022-12 2022-10-17 /pmc/articles/PMC9878994/ /pubmed/36712479 http://dx.doi.org/10.1016/j.ssmmh.2022.100168 Text en https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/This is an open access article under the CC BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/) ).
spellingShingle Article
Kaiser, Bonnie N.
Ticao, Cynthia
Anoje, Chukwuemeka
Boglosa, Jeremy
Gafaar, Temitope
Minto, John
Kohrt, Brandon A.
Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria
title Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria
title_full Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria
title_fullStr Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria
title_full_unstemmed Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria
title_short Challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: Adolescent assessments in Hausa and Pidgin in Nigeria
title_sort challenges in simultaneous validation of mental health screening tools in multiple languages: adolescent assessments in hausa and pidgin in nigeria
topic Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9878994/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/36712479
http://dx.doi.org/10.1016/j.ssmmh.2022.100168
work_keys_str_mv AT kaiserbonnien challengesinsimultaneousvalidationofmentalhealthscreeningtoolsinmultiplelanguagesadolescentassessmentsinhausaandpidgininnigeria
AT ticaocynthia challengesinsimultaneousvalidationofmentalhealthscreeningtoolsinmultiplelanguagesadolescentassessmentsinhausaandpidgininnigeria
AT anojechukwuemeka challengesinsimultaneousvalidationofmentalhealthscreeningtoolsinmultiplelanguagesadolescentassessmentsinhausaandpidgininnigeria
AT boglosajeremy challengesinsimultaneousvalidationofmentalhealthscreeningtoolsinmultiplelanguagesadolescentassessmentsinhausaandpidgininnigeria
AT gafaartemitope challengesinsimultaneousvalidationofmentalhealthscreeningtoolsinmultiplelanguagesadolescentassessmentsinhausaandpidgininnigeria
AT mintojohn challengesinsimultaneousvalidationofmentalhealthscreeningtoolsinmultiplelanguagesadolescentassessmentsinhausaandpidgininnigeria
AT kohrtbrandona challengesinsimultaneousvalidationofmentalhealthscreeningtoolsinmultiplelanguagesadolescentassessmentsinhausaandpidgininnigeria