Cargando…

Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Speech-Specific Reinvestment Scale – SSRS

PURPOSE: To present the cross-cultural equivalence of the Brazilian version of the Specific Reinvestment Scale in Speech – SRRS through its cultural and linguistic adaptation. METHODS: After the SSRS was translated into Brazilian Portuguese, the back-translation was done and the items were compared....

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Rocha, Bruna Rainho, Wong, Andus Wing-Kuen, Ma, Estella Pui-Man, Behlau, Mara
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia 2022
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9886101/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35081196
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20212020385
_version_ 1784880065099595776
author Rocha, Bruna Rainho
Wong, Andus Wing-Kuen
Ma, Estella Pui-Man
Behlau, Mara
author_facet Rocha, Bruna Rainho
Wong, Andus Wing-Kuen
Ma, Estella Pui-Man
Behlau, Mara
author_sort Rocha, Bruna Rainho
collection PubMed
description PURPOSE: To present the cross-cultural equivalence of the Brazilian version of the Specific Reinvestment Scale in Speech – SRRS through its cultural and linguistic adaptation. METHODS: After the SSRS was translated into Brazilian Portuguese, the back-translation was done and the items were compared. Discrepancies were modified by consensus of a committee of SLPs. The SSRS, named “Escala de Reinvestimento Específico na Fala – EREF”, has 39 questions and six alternatives in the answer key: “strongly disagree”, “disagree”, “slightly disagree”, “slightly agree”, “agree” and “strongly agree”. The mean score is computed by the sum of each subdimension. Negative items may not be included in the EREF scoring or need reversed coding process before using them. For cultural equivalence, the EREF was applied to a total of 74 professionals working in an activity involving communication with the public, speakers of Brazilian Portuguese as a first language, with an extra item in the answer key - “not applicable” - to identify issues that might not have been understood or were not appropriate for the target population and Brazilian culture. RESULTS: The scale was initially applied to 56 participants, thirteen of whom found it difficult to complete 27 questions. After adaptation of those sentences, the modified EREF was applied to 13 more participants and no further cultural and / or conceptual barriers were found. CONCLUSION: Cultural equivalence between the SSRS and its translated version to Brazilian Portuguese – EREF was verified. The next steps for the EREF validation for Brazilian Portuguese will be carried out.
format Online
Article
Text
id pubmed-9886101
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2022
publisher Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-98861012023-02-01 Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Speech-Specific Reinvestment Scale – SSRS Rocha, Bruna Rainho Wong, Andus Wing-Kuen Ma, Estella Pui-Man Behlau, Mara Codas Brief Communication PURPOSE: To present the cross-cultural equivalence of the Brazilian version of the Specific Reinvestment Scale in Speech – SRRS through its cultural and linguistic adaptation. METHODS: After the SSRS was translated into Brazilian Portuguese, the back-translation was done and the items were compared. Discrepancies were modified by consensus of a committee of SLPs. The SSRS, named “Escala de Reinvestimento Específico na Fala – EREF”, has 39 questions and six alternatives in the answer key: “strongly disagree”, “disagree”, “slightly disagree”, “slightly agree”, “agree” and “strongly agree”. The mean score is computed by the sum of each subdimension. Negative items may not be included in the EREF scoring or need reversed coding process before using them. For cultural equivalence, the EREF was applied to a total of 74 professionals working in an activity involving communication with the public, speakers of Brazilian Portuguese as a first language, with an extra item in the answer key - “not applicable” - to identify issues that might not have been understood or were not appropriate for the target population and Brazilian culture. RESULTS: The scale was initially applied to 56 participants, thirteen of whom found it difficult to complete 27 questions. After adaptation of those sentences, the modified EREF was applied to 13 more participants and no further cultural and / or conceptual barriers were found. CONCLUSION: Cultural equivalence between the SSRS and its translated version to Brazilian Portuguese – EREF was verified. The next steps for the EREF validation for Brazilian Portuguese will be carried out. Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia 2022-01-21 /pmc/articles/PMC9886101/ /pubmed/35081196 http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20212020385 Text en https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Brief Communication
Rocha, Bruna Rainho
Wong, Andus Wing-Kuen
Ma, Estella Pui-Man
Behlau, Mara
Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Speech-Specific Reinvestment Scale – SSRS
title Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Speech-Specific Reinvestment Scale – SSRS
title_full Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Speech-Specific Reinvestment Scale – SSRS
title_fullStr Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Speech-Specific Reinvestment Scale – SSRS
title_full_unstemmed Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Speech-Specific Reinvestment Scale – SSRS
title_short Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Speech-Specific Reinvestment Scale – SSRS
title_sort cross-cultural adaptation of the brazilian version of the speech-specific reinvestment scale – ssrs
topic Brief Communication
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9886101/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35081196
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20212020385
work_keys_str_mv AT rochabrunarainho crossculturaladaptationofthebrazilianversionofthespeechspecificreinvestmentscalessrs
AT wonganduswingkuen crossculturaladaptationofthebrazilianversionofthespeechspecificreinvestmentscalessrs
AT maestellapuiman crossculturaladaptationofthebrazilianversionofthespeechspecificreinvestmentscalessrs
AT behlaumara crossculturaladaptationofthebrazilianversionofthespeechspecificreinvestmentscalessrs