Cargando…

Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology

PURPOSE: To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online. METHODS: Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five s...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Frederigue-Lopes, Natália Barreto, Soldera, Débora Prevideli, Silva, Joice de Moura, Medina, Camila, Moret, Adriane Lima Mortari, Jacob, Regina Tangerino de Souza
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia 2022
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9886119/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35019064
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20212020422
_version_ 1784880069550800896
author Frederigue-Lopes, Natália Barreto
Soldera, Débora Prevideli
Silva, Joice de Moura
Medina, Camila
Moret, Adriane Lima Mortari
Jacob, Regina Tangerino de Souza
author_facet Frederigue-Lopes, Natália Barreto
Soldera, Débora Prevideli
Silva, Joice de Moura
Medina, Camila
Moret, Adriane Lima Mortari
Jacob, Regina Tangerino de Souza
author_sort Frederigue-Lopes, Natália Barreto
collection PubMed
description PURPOSE: To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online. METHODS: Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation of the material; evaluation and response to questionnaire one regarding translation; determining the validity of the content; readability assessment; availability of material online and evaluation of content aimed at quality and visual identity (questionnaire two). Twenty-five professionals (audiologists and physicians) participated in the study. RESULTS: The translation of the notebook showed validity agreement rates greater than 90%. Readability rated the material easy to read. Among the 184 invited professionals, only 25 agreed to participate, demonstrating low adherence to the study. Most respondents agreed positively about the content and consistency of the translated material, videos, illustrative images, and captions. The material was also considered necessary by the majority of the evaluators. All audiologists reported using the instrument in clinical practice. CONCLUSION: The translated toll is of great relevance. It gathers practical information to create a notebook of experiences and guidance on using the material as an additional resource to stimulate the auditory skills of children with hearing impairment.
format Online
Article
Text
id pubmed-9886119
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2022
publisher Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-98861192023-02-01 Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology Frederigue-Lopes, Natália Barreto Soldera, Débora Prevideli Silva, Joice de Moura Medina, Camila Moret, Adriane Lima Mortari Jacob, Regina Tangerino de Souza Codas Original Article PURPOSE: To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online. METHODS: Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation of the material; evaluation and response to questionnaire one regarding translation; determining the validity of the content; readability assessment; availability of material online and evaluation of content aimed at quality and visual identity (questionnaire two). Twenty-five professionals (audiologists and physicians) participated in the study. RESULTS: The translation of the notebook showed validity agreement rates greater than 90%. Readability rated the material easy to read. Among the 184 invited professionals, only 25 agreed to participate, demonstrating low adherence to the study. Most respondents agreed positively about the content and consistency of the translated material, videos, illustrative images, and captions. The material was also considered necessary by the majority of the evaluators. All audiologists reported using the instrument in clinical practice. CONCLUSION: The translated toll is of great relevance. It gathers practical information to create a notebook of experiences and guidance on using the material as an additional resource to stimulate the auditory skills of children with hearing impairment. Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia 2022-01-05 /pmc/articles/PMC9886119/ /pubmed/35019064 http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20212020422 Text en https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Original Article
Frederigue-Lopes, Natália Barreto
Soldera, Débora Prevideli
Silva, Joice de Moura
Medina, Camila
Moret, Adriane Lima Mortari
Jacob, Regina Tangerino de Souza
Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology
title Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology
title_full Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology
title_fullStr Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology
title_full_unstemmed Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology
title_short Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology
title_sort notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9886119/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35019064
http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20212020422
work_keys_str_mv AT frederiguelopesnataliabarreto notebookofexperiencesatherapeuticresourceineducationalaudiology
AT solderadeboraprevideli notebookofexperiencesatherapeuticresourceineducationalaudiology
AT silvajoicedemoura notebookofexperiencesatherapeuticresourceineducationalaudiology
AT medinacamila notebookofexperiencesatherapeuticresourceineducationalaudiology
AT moretadrianelimamortari notebookofexperiencesatherapeuticresourceineducationalaudiology
AT jacobreginatangerinodesouza notebookofexperiencesatherapeuticresourceineducationalaudiology