Materias dentro de su búsqueda.
Materias dentro de su búsqueda.
Historia
270
Teatro español
187
Historia y crítica
166
Poesía española
142
Literatura española
136
Novela española
103
Crítica e interpretación
84
Ciencia política
65
Novela inglesa
61
Filosofía
56
Novela francesa
48
Novela mexicana
48
Política y gobierno
47
Filosofía alemana
33
Indígenas de México
32
Teatro inglés
32
Filosofía antigua
30
Poesía mexicana
30
Literatura mexicana
29
Obras anteriores a 1800
28
Novela estadounidense
27
Novela rusa
27
Antigüedades
26
Español
25
Vida social y costumbres
25
Biografías
24
Descripciones y viajes
22
Condiciones económicas
21
Novela alemana
21
Autores españoles
20
-
2741Publicado 1992Tabla de Contenidos: “…Debates clásicos y actuales sobre la historia / por Oscar Cornblit -- La historia social en la encrucijada / por Tulio Halperín Donghi --Historia económica / por Roberto Cortés Conde -- Lo inevitable y lo accidental en la historia / por Ezequiel Gallo -- Teoría y verificación en las ciencias sociales y en la historia / por Manuel Mora y Araujo -- Generalizaciones y explicación en la historiografía / por Guido M. …”
Libro -
2742Publicado 1980Tabla de Contenidos: “…La gloria del arte flamenco: Hals, Bruegel, Rubens, Rembrandt, Vermeer -- v. 6. Clásicos de los siglos XVII y XVIII: Zurbaran, Murillo, Watteau, Canaletto, Gainsborough -- v. 7. …”
Libro -
2743por Ortega Arjonilla, Dr. Emilio“…Esto da como resultado numerosas actividades profesionales que hoy en día conocemos como traducción-adaptación de obras en una misma lengua (edición actualizada, por ejemplo, de un clásico de la literatura), traducción de todo tipo de documentos de una lengua a otra, lo que afecta a todos los ámbitos del saber (ciencias, técnicas y tecnologías, derecho, política, economía, literatura, historia, filosofía y un largo etcétera) y, por último, todas aquellas prácticas de la traducción que englobamos dentro de lo que denominamos traducción audiovisual (doblaje, subtitulado, audiodescripción para ciegos, subtitulado para sordos, etcétera) o multimedia (localización de páginas web, de videojuegos, etcétera).En tercer lugar, la revolución tecnológica a la que estamos asistiendo en las últimas décadas ha provocado que, junto a la traducción tradicional, también nos encontremos con el uso masivo de herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) en determinados contextos de actuación, y con el uso creciente de la traducción automática (TA), lo que supone que el traductor tradicional se convierta en posteditor, o si se prefiere, en revisor de la traducción generada por una máquina.En cuarto lugar, no debe confundirse la traducción como actividad que se centra en textos escritos (independientemente del soporte en el que se divulguen) con la interpretación, que siempre tiene por objeto la “traducción oral” de discursos (interpretación de conferencias) o de intervenciones en distintos contextos de actuación, ya sean estos asistenciales (interpretación para los servicios públicos: ámbitos asistencial sanitario, judicial, policial o social), económico-financieros (interpretación para la actividad económico-financiera, comercial o empresarial), políticos y diplomáticos, para los medios de comunicación y un largo etcétera.En resumen, la diversidad de actividades que hoy en día incluyen la traducción (textos escritos) y la interpretación (discursos o intervenciones orales) exige un rigor en la consideración del objeto de estudio para ajustar, tanto en la enseñanza como en la práctica profesional, el uso de las estrategias y técnicas adecuadas para la obtención de un producto de calidad, ya sea en el ejercicio de la traducción (texto traducido) o en el de la interpretación (discurso interpretado).No se puede confundir, por tanto, entre traducción pedagógica (que no deja de ser un método para la enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera), pedagogía de la traducción e interpretación (que incluye los métodos y estrategias para formar a futuros traductores e intérpretes) y teoría y práctica de la traducción e interpretación, entendiendo que una cosa es la reflexión teórica, general o particular, y otra bien distinta la práctica, condicionada por diversos factores, de la traducción o de la interpretación en un contexto específico de actuación, ya sea éste biosanitario, jurídico, humanístico, político, tecnológico o económico.Indudablemente no pretendo condensar en estas líneas todo lo que rodea a una disciplina tan amplia como la Traductología, que pretende dar cuenta, desde un punto de vista teórico, de todas esas actividades traslativas que se realizan de forma cotidiana en todo el mundo en forma de traducción (textos escritos) o interpretación (discursos o intervenciones orales). …”
Publicado 2017
Enlace del recurso
Enlace del recurso
Online Artículo -
2744por García Sánchez, Magdalena A.“…La idea es resaltar el rango de las diversas sensaciones que nos invaden y que no quedan registradas en las publicaciones de nuestra disciplina (en mi caso la arqueología), pues no es una práctica común entre los científicos sociales “quejarnos” o mostrar emociones en nuestros escritos, a pesar de que existen textos clásicos y no tan clásicos donde algunos autores(as) han expresado emociones abiertamente.…”
Publicado 2023
Enlace del recurso
Enlace del recurso
Online Artículo -
2745por Garcia, Itzá“…Itzá García nos habla acerca de esos jóvenes compositores, los cuales, al igual que los clásicos que se escuchan hoy día, tuvieron un inicio en su trayectoria. …”
Publicado 2020
Enlace del recurso
Enlace del recurso
Online Artículo -
2746por Pez y la Flecha, El“…Revista de Investigaciones Literarias ponemos en manos del lector contribuciones de filiación crítica varia, donde es posible, sin embargo, observar el predominio de la tradición lingüístico-filológica, el análisis textual fundamentado en asuntos semánticos y estilísticos, semio-narratológicos y hermenéuticos que nos invitan, a un tiempo, a mirar con otros prismas las implicaciones culturales actuales de los clásicos, a explorar con visiones actuales problemas tan añejos como el de la violencia contra el género femenino o a reinterpretar la reescritura del mito dentro y fuera de la interdiscursividad religiosa y estética.…”
Publicado 2023
Enlace del recurso
Enlace del recurso
Online Artículo -
2747
-
2748
-
2749por Sol Mora, Pablo“…Este artículo rastrea su historia desde sus orígenes clásicos hasta el Renacimiento y muestra cómo se volvió un elemento indispensable en la representación del beso. …”
Publicado 2022
Enlace del recurso
Enlace del recurso
Online Artículo -
2750
-
2751
-
2752
-
2753
-
2754
-
2755
-
2756
-
2757
-
2758
-
2759
-
2760