por
Hinrichs, Nicolás,
Foradi, Maryam,
Yousef, Tariq,
Hartmann, Elisa,
Triesch, Susanne,
Kaßel, Jan,
Pein, Johannes
Publicado 2022
“…Its metaphoric usage comes to be, first and foremost, through the interpreter's constraint: representational relationships and contents are considered to be in the “eye” or mind of the observer and shared properties among observers themselves are knowable through
interlinguistic phenomena, such as translation. Despite the instability of meaning in relation to its underdetermination by reference, it can be a tertium comparationis or “third comparator” for extended human cognition if gauged through invariants that exist in transfer processes such as translation, as all languages and cultures are rooted in pan-human experience and, thus, share and express species-specific ontology. …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
Enlace del recurso
Online
Artículo
Texto