Mostrando 101 - 120 Resultados de 147 Para Buscar '"páginas web"', tiempo de consulta: 0.38s Limitar resultados
  1. 101
  2. 102
    por Bingham, Jane
    Publicado 2009
    Libro
  3. 103
    Publicado 2006
    Libro
  4. 104
    por Flanagan, David
    Publicado 1998
    Libro
  5. 105
  6. 106
    por Cabello Pérez, Miguel
    Publicado 2014
    Libro
  7. 107
    “…La información se obtuvo de distintas fuentes periodísticas, blogs, páginas web, agencias de información y la Organización Mundial de la Salud (OMS), por lo novedoso del fenómeno y la lenta documentación de la pandemia.…”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    Online Artículo
  8. 108
  9. 109
    por Olivia Marañón, Carlos
    Publicado 2013
    “…Se ha consultado la lista de distribución Infodoc, el Diario Oficial de la Unión Europea y las páginas Web de las Universidades citadas. Se confirma tanto la escasa adecuación entre los contenidos académicos de la titulación y las demandas de empleo en el ámbito público, como un desconocimiento de la titulación por parte de los empresarios. …”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    Online Artículo
  10. 110
  11. 111
  12. 112
  13. 113
  14. 114
    por Ortega Arjonilla, Dr. Emilio
    Publicado 2017
    “…Esto da como resultado numerosas actividades profesionales que hoy en día conocemos como traducción-adaptación de obras en una misma lengua (edición actualizada, por ejemplo, de un clásico de la literatura), traducción de todo tipo de documentos de una lengua a otra, lo que afecta a todos los ámbitos del saber (ciencias, técnicas y tecnologías, derecho, política, economía, literatura, historia, filosofía y un largo etcétera) y, por último, todas aquellas prácticas de la traducción que englobamos dentro de lo que denominamos traducción audiovisual (doblaje, subtitulado, audiodescripción para ciegos, subtitulado para sordos, etcétera) o multimedia (localización de páginas web, de videojuegos, etcétera).En tercer lugar, la revolución tecnológica a la que estamos asistiendo en las últimas décadas ha provocado que, junto a la traducción tradicional, también nos encontremos con el uso masivo de herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) en determinados contextos de actuación, y con el uso creciente de la traducción automática (TA), lo que supone que el traductor tradicional se convierta en posteditor, o si se prefiere, en revisor de la traducción generada por una máquina.En cuarto lugar, no debe confundirse la traducción como actividad que se centra en textos escritos (independientemente del soporte en el que se divulguen) con la interpretación, que siempre tiene por objeto la “traducción oral” de discursos (interpretación de conferencias) o de intervenciones en distintos contextos de actuación, ya sean estos asistenciales (interpretación para los servicios públicos: ámbitos asistencial sanitario, judicial, policial o social), económico-financieros (interpretación para la actividad económico-financiera, comercial o empresarial), políticos y diplomáticos, para los medios de comunicación y un largo etcétera.En resumen, la diversidad de actividades que hoy en día incluyen la traducción (textos escritos) y la interpretación (discursos o intervenciones orales) exige un rigor en la consideración del objeto de estudio para ajustar, tanto en la enseñanza como en la práctica profesional, el uso de las estrategias y técnicas adecuadas para la obtención de un producto de calidad, ya sea en el ejercicio de la traducción (texto traducido) o en el de la interpretación (discurso interpretado).No se puede confundir, por tanto, entre traducción pedagógica (que no deja de ser un método para la enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera), pedagogía de la traducción e interpretación (que incluye los métodos y estrategias para formar a futuros traductores e intérpretes) y teoría y práctica de la traducción e interpretación, entendiendo que una cosa es la reflexión teórica, general o particular, y otra bien distinta la práctica, condicionada por diversos factores, de la traducción o de la interpretación en un contexto específico de actuación, ya sea éste biosanitario, jurídico, humanístico, político, tecnológico o económico.Indudablemente no pretendo condensar en estas líneas todo lo que rodea a una disciplina tan amplia como la Traductología, que pretende dar cuenta, desde un punto de vista teórico, de todas esas actividades traslativas que se realizan de forma cotidiana en todo el mundo en forma de traducción (textos escritos) o interpretación (discursos o intervenciones orales). …”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    Online Artículo
  15. 115
    por Orientando, Orientando
    Publicado 2019
    “…. +52 (228) 8 42 17 00, extensiones 12136, 11687 y 11689. Página web: orientando.uv.mx Editora responsable: Lucero Mercedes Cruz Porras. …”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    Online Artículo
  16. 116
    por Orientando, Orientando
    Publicado 2019
    “…. +52 (228) 8 42 17 00, extensiones 12136, 11687 y 11689. Página web: orientando.uv.mx Editora responsable: Lucero Mercedes Cruz Porras. …”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    Online Artículo
  17. 117
    por García Leyva, Alberto
    Publicado 2020
    “…Los indicadores expuestos en este trabajo de investigación, son la  Sustracción Nominal Básica (SNB) y la Proporción Salarial Hídrica Doméstica (PSHD), los cuales se sigue su evolución a través del tiempo y sus resultados son publicados en la página web del observatorio, los indicadores con sus particularidades metodológicas, forman parte de una contribución a la sociedad en general interesada en el tema, con el objetivo de ayudar a entender problemáticas complejas resumidas en números de fácil comprensión para el público en general.Palabras clave: Observatorio de Economía y Sociedad; indicadores; Sustracción Nominal Básica; Proporción Salarial Hídrica Doméstica; políticas públicas.…”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    Online Artículo
  18. 118
    “…El Observatorio de Políticas Culturales de la Facultad de Antropología (OPC-FAUV) inició en 2010, y dentro de las metas alcanzadas están un sistema de indicadores, una página web en la cual se puede acceder al sistema de información construido, y un boletín de divulgación. …”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    Online Artículo
  19. 119
    por Córdoba Montiel, Francisco
    Publicado 2020
    “…Motivado por lo anterior, la Universidad Veracruzana, a través del Observatorio Sismológico y Vulcanológico de Veracruz, ha incorporado en su página Web una sección donde se presentará semestralmente un boletín con una revisión cuantitativa y cualitativa de la actividad sísmica en el territorio veracruzano que reporta el SSN. …”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    Online Artículo
  20. 120
    Publicado 2001
    Libro
Herramientas de búsqueda: RSS