Mostrando 1 - 6 Resultados de 6 Para Buscar '"polisemia"', tiempo de consulta: 0.05s Limitar resultados
  1. 1
    Publicado 2018
    Libro
  2. 2
    por Pottier Navarro, Huguette
    Publicado 1991
    Materias:
    Libro
  3. 3
    Publicado 1998
    Procedimiento de la Conferencia Libro
  4. 4
    por Garcés Montoya, Ángela Piedad
    Publicado 2010
    Libro
  5. 5
    Publicado 1999
    Libro
  6. 6
    por Ortega Arjonilla, Dr. Emilio
    Publicado 2017
    “…Es decir, tenemos que acotar dónde situamos la traducción y qué debemos considerar como actividades translativas y qué no, aunque estas no supongan la traducción completa de un documento sino solo su adaptación o cualquier otra transformación que suponga pasar un mensaje de una lengua A (origen) a una lengua B (meta) con un objetivo preciso que tiene en cuenta a un destinatario (individual o colectivo) en la comunidad de hablantes de la lengua y cultura meta del proceso de traducción.Como suele ocurrir con muchos términos y conceptos longevos, la traducción también nos pone por delante un reto importante dada su polisemia. Así, por un lado, la palabra o término “traducción” se utiliza en ocasiones para designar una actividad (oral o escrita), un proceso (el de traslación de contenidos y mensajes de una lengua a otra) y un producto (el resultado de esa traslación). …”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    Online Artículo
Herramientas de búsqueda: RSS