-
1
-
2por Puges, M., Neau, D., Pellegrin, J.L., Begon, M., Rogues, A.M., Lafon, M.E., Malvy, D., Blanco, P., Parneix, P., Cazanave, C.Enlace del recurso
Publicado 2021
Enlace del recurso
Online Artículo Texto -
3
-
4
-
5por Aznavour, CharlesTabla de Contenidos: “…Yesterday when I was young = Hier encore (featuring Dianne Reeves) -- She = Tous les visages de l'amour -- La Bohéme -- Ave Maria -- You and me = Toi et moi -- After loving you = De t'avoir aimée -- Happy anniversary -- The 'I love you' song = Je t'aime -- The old fashioned way = Les plaisirs démodés -- To my daughter = Á ma fille -- The happy days = Les jours heureux -- You've got to learn = Il faut savoir -- I didn't see the time go by = Je n'ai pas vu les temps passer -- What makes a man = Comme ils disent -- It will be my day = Je m'voyais déjá -- The sound of your name = Ton nom -- And I in my chair = Et moi dans mon coin -- You've let yourself go = Tu t'laisses aller -- Sunday's not my day = Je hais les dimanches -- There is a time -- How sad Venice can be = Que c'est triste Venise.…”
Publicado 2002
CD Audiom -
6
-
7por Ortega Arjonilla, Dr. Emilio“…Así, hay quien confunde el conocimiento de lenguas con la traducción, la traducción pedagógica con la pedagogía de la traducción o la práctica habitual de la traducción en un contexto determinado de actuación con la Traducción, como si fuese posible tener una única forma de concebir y practicar eso que llamamos traducción.En tercer lugar, nos encontramos con un fenómeno relativamente reciente que condiciona la reflexión en torno a la traducción: me refiero a los fenómenos que se engloban dentro de lo que llamamos GILT (Globalización/Internacionalización/Localización/Traducción). …”
Publicado 2017
Enlace del recurso
Enlace del recurso
Online Artículo -
8
-
9