Cargando…
The analysis and quality assessment of translation strategies in subtitling culturally specific references: Feathers
Subtitling poses significant challenges, particularly when dealing with culturally specific/bound source texts (STs). This research paper aims to identify and assess the strategies employed by professional translators in rendering culturally specific references from Egyptian Arabic into English in t...
Autores principales: | Alaa, Ahmed M., Al Sawi, Islam |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Elsevier
2023
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10448062/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/37636419 http://dx.doi.org/10.1016/j.heliyon.2023.e19095 |
Ejemplares similares
-
Subtitling of culture-bound terms: strategies and quality assessment
por: Abdelaal, Noureldin Mohamed
Publicado: (2019) -
Humor in audiovisual translation : puns in subtitling : /
por: López Rosales, Cristina Verena
Publicado: (2014) -
Translators' lack of cultural knowledge when subtitling from english to spanish: /
por: González Lemus, Gilberto
Publicado: (2013) -
Comparative analysis on the Translation Strategies used within the Subtitled and Dubbed versions of Songs: /
por: Gómez Quintanar, Adriana
Publicado: (2017) -
"A translation proposal for television subtitling : a cross-cultural perspective through audiovisual translation" /
por: Lara Ballesteros, Elisa Thaís
Publicado: (2014)