Cargando…
Do Spanish–English Bilinguals have Their Fingers in Two Pies – or is It Their Toes? An Electrophysiological Investigation of Semantic Access in Bilinguals
We examined the time course of cross-language activation during word recognition in the context of semantic priming with interlingual homographs. Spanish–English bilinguals were presented pairs of English words visually one word at a time and judged whether the two words were related in meaning whil...
Autores principales: | , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Frontiers Research Foundation
2012
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3270302/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22347197 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2012.00009 |
_version_ | 1782222557039034368 |
---|---|
author | Hoshino, Noriko Thierry, Guillaume |
author_facet | Hoshino, Noriko Thierry, Guillaume |
author_sort | Hoshino, Noriko |
collection | PubMed |
description | We examined the time course of cross-language activation during word recognition in the context of semantic priming with interlingual homographs. Spanish–English bilinguals were presented pairs of English words visually one word at a time and judged whether the two words were related in meaning while recording event-related potentials. Interlingual homographs (e.g., “pie”: “Pie” in Spanish is a foot.) appeared in the target position and were preceded by primes that were either related to the English meaning (e.g., “apple”), related to the Spanish meaning of interlingual homographs (e.g., “toe”) or totally unrelated (e.g., “floor”/“bed”). Spanish–English bilinguals showed semantic priming not only when interlingual homographs were related to the English meaning but also to the Spanish meaning of the prime. These priming effects were detectable in the mean amplitude of the N400 (350–500 ms) even when the target word was related to the prime in Spanish and the context of the experiment was English. However, the relatedness effect was found in the window of a late positive component (LPC; 550–700 ms) only for stimulus pairs related in English. To verify that the observed pattern of the results was due to participants’ bilingualism, we also tested a group of English monolinguals. The monolinguals showed a semantic priming effect for the N400 and LPC time windows only when interlingual homographs were related to the English meaning. These results suggest that both languages are activated in the classical time frame of semantic activation indexed by N400 modulations, but that semantic activation in the non-target language failed to be explicitly processed. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-3270302 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2012 |
publisher | Frontiers Research Foundation |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-32703022012-02-15 Do Spanish–English Bilinguals have Their Fingers in Two Pies – or is It Their Toes? An Electrophysiological Investigation of Semantic Access in Bilinguals Hoshino, Noriko Thierry, Guillaume Front Psychol Psychology We examined the time course of cross-language activation during word recognition in the context of semantic priming with interlingual homographs. Spanish–English bilinguals were presented pairs of English words visually one word at a time and judged whether the two words were related in meaning while recording event-related potentials. Interlingual homographs (e.g., “pie”: “Pie” in Spanish is a foot.) appeared in the target position and were preceded by primes that were either related to the English meaning (e.g., “apple”), related to the Spanish meaning of interlingual homographs (e.g., “toe”) or totally unrelated (e.g., “floor”/“bed”). Spanish–English bilinguals showed semantic priming not only when interlingual homographs were related to the English meaning but also to the Spanish meaning of the prime. These priming effects were detectable in the mean amplitude of the N400 (350–500 ms) even when the target word was related to the prime in Spanish and the context of the experiment was English. However, the relatedness effect was found in the window of a late positive component (LPC; 550–700 ms) only for stimulus pairs related in English. To verify that the observed pattern of the results was due to participants’ bilingualism, we also tested a group of English monolinguals. The monolinguals showed a semantic priming effect for the N400 and LPC time windows only when interlingual homographs were related to the English meaning. These results suggest that both languages are activated in the classical time frame of semantic activation indexed by N400 modulations, but that semantic activation in the non-target language failed to be explicitly processed. Frontiers Research Foundation 2012-02-02 /pmc/articles/PMC3270302/ /pubmed/22347197 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2012.00009 Text en Copyright © 2012 Hoshino and Thierry. http://www.frontiersin.org/licenseagreement This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non Commercial License, which permits non-commercial use, distribution, and reproduction in other forums, provided the original authors and source are credited. |
spellingShingle | Psychology Hoshino, Noriko Thierry, Guillaume Do Spanish–English Bilinguals have Their Fingers in Two Pies – or is It Their Toes? An Electrophysiological Investigation of Semantic Access in Bilinguals |
title | Do Spanish–English Bilinguals have Their Fingers in Two Pies – or is It Their Toes? An Electrophysiological Investigation of Semantic Access in Bilinguals |
title_full | Do Spanish–English Bilinguals have Their Fingers in Two Pies – or is It Their Toes? An Electrophysiological Investigation of Semantic Access in Bilinguals |
title_fullStr | Do Spanish–English Bilinguals have Their Fingers in Two Pies – or is It Their Toes? An Electrophysiological Investigation of Semantic Access in Bilinguals |
title_full_unstemmed | Do Spanish–English Bilinguals have Their Fingers in Two Pies – or is It Their Toes? An Electrophysiological Investigation of Semantic Access in Bilinguals |
title_short | Do Spanish–English Bilinguals have Their Fingers in Two Pies – or is It Their Toes? An Electrophysiological Investigation of Semantic Access in Bilinguals |
title_sort | do spanish–english bilinguals have their fingers in two pies – or is it their toes? an electrophysiological investigation of semantic access in bilinguals |
topic | Psychology |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3270302/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22347197 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2012.00009 |
work_keys_str_mv | AT hoshinonoriko dospanishenglishbilingualshavetheirfingersintwopiesorisittheirtoesanelectrophysiologicalinvestigationofsemanticaccessinbilinguals AT thierryguillaume dospanishenglishbilingualshavetheirfingersintwopiesorisittheirtoesanelectrophysiologicalinvestigationofsemanticaccessinbilinguals |