Cargando…

Classes in Translating and Interpreting Produce Differential Gains in Switching and Updating

The present longitudinal study was intended to investigate whether the two bilingual experiences of written translation and consecutive interpreting (featured with similar language switching experience but different processing demands) would produce different cognitive control effects in young adult...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Dong, Yanping, Liu, Yuhua
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Frontiers Media S.A. 2016
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5003826/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27625620
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2016.01297
Descripción
Sumario:The present longitudinal study was intended to investigate whether the two bilingual experiences of written translation and consecutive interpreting (featured with similar language switching experience but different processing demands) would produce different cognitive control effects in young adults. Three groups of Chinese–English young adult bilinguals, who differed mainly in their half-year long bilingual experience: one for general L2 training, one for written translation and one for oral consecutive interpreting, were tested twice on the number Stroop, switching color-shape and N-back tasks. The results show that the interpreting experience produced significant cognitive advantages in switching (switch cost) and updating, while the translating experience produced marginally significant improvements in updating. The findings indicate that the experience of language switching under higher processing demands brings more domain-general advantages, suggesting that processing demand may be a decisive factor for the presence or absence of the hot-debated bilingual advantages.