Cargando…

A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother

This paper explores the different sets of strategies applied by two different media outlets in subtitling taboo terms from English into Arabic. The study sets out to examine if different subtitling policy is adopted in each media outlet to deal with taboo words based on the social and religious limi...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Al-Jabri, Hanan, Allawzi, Areej, Abushmaes, Abdallah
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Elsevier 2021
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7897998/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33665432
http://dx.doi.org/10.1016/j.heliyon.2021.e06262
_version_ 1783653781513175040
author Al-Jabri, Hanan
Allawzi, Areej
Abushmaes, Abdallah
author_facet Al-Jabri, Hanan
Allawzi, Areej
Abushmaes, Abdallah
author_sort Al-Jabri, Hanan
collection PubMed
description This paper explores the different sets of strategies applied by two different media outlets in subtitling taboo terms from English into Arabic. The study sets out to examine if different subtitling policy is adopted in each media outlet to deal with taboo words based on the social and religious limitations expected to be found in the Arab society. The assumption the study makes is that Arabic satellite TV channels, unlike video streaming services, receive interference from religious, political, and social authorities to maintain a “clean” content and censored language of the shows they air. To achieve this goal, the study compares two different Arabic subtitles of the taboo terms used in the American sitcom How I Met Your Mother. The first translation was produced by the Arabic TV channel MBC4 and the second by the subscription-based video streaming service Netflix. The study draws on the euphemistic strategies suggested by Williams (1975) and Warren (1992) and further developed by Al-Adwan (2015) to analyze the Arabic subtitles produced by each media outlet. The findings of the study indicate that the Arabic subtitles produced by the satellite Arabic TV channel reflect a higher level of politeness where euphemism, as a politeness strategy, was clearly applied by the subtitler to avoid rude and embarrassing terms.
format Online
Article
Text
id pubmed-7897998
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2021
publisher Elsevier
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-78979982021-03-03 A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother Al-Jabri, Hanan Allawzi, Areej Abushmaes, Abdallah Heliyon Research Article This paper explores the different sets of strategies applied by two different media outlets in subtitling taboo terms from English into Arabic. The study sets out to examine if different subtitling policy is adopted in each media outlet to deal with taboo words based on the social and religious limitations expected to be found in the Arab society. The assumption the study makes is that Arabic satellite TV channels, unlike video streaming services, receive interference from religious, political, and social authorities to maintain a “clean” content and censored language of the shows they air. To achieve this goal, the study compares two different Arabic subtitles of the taboo terms used in the American sitcom How I Met Your Mother. The first translation was produced by the Arabic TV channel MBC4 and the second by the subscription-based video streaming service Netflix. The study draws on the euphemistic strategies suggested by Williams (1975) and Warren (1992) and further developed by Al-Adwan (2015) to analyze the Arabic subtitles produced by each media outlet. The findings of the study indicate that the Arabic subtitles produced by the satellite Arabic TV channel reflect a higher level of politeness where euphemism, as a politeness strategy, was clearly applied by the subtitler to avoid rude and embarrassing terms. Elsevier 2021-02-15 /pmc/articles/PMC7897998/ /pubmed/33665432 http://dx.doi.org/10.1016/j.heliyon.2021.e06262 Text en © 2021 The Author(s) http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an open access article under the CC BY license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
spellingShingle Research Article
Al-Jabri, Hanan
Allawzi, Areej
Abushmaes, Abdallah
A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother
title A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother
title_full A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother
title_fullStr A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother
title_full_unstemmed A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother
title_short A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother
title_sort comparison of euphemistic strategies applied by mbc4 and netflix to two arabic subtitled versions of the us sitcom how i met your mother
topic Research Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7897998/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33665432
http://dx.doi.org/10.1016/j.heliyon.2021.e06262
work_keys_str_mv AT aljabrihanan acomparisonofeuphemisticstrategiesappliedbymbc4andnetflixtotwoarabicsubtitledversionsoftheussitcomhowimetyourmother
AT allawziareej acomparisonofeuphemisticstrategiesappliedbymbc4andnetflixtotwoarabicsubtitledversionsoftheussitcomhowimetyourmother
AT abushmaesabdallah acomparisonofeuphemisticstrategiesappliedbymbc4andnetflixtotwoarabicsubtitledversionsoftheussitcomhowimetyourmother
AT aljabrihanan comparisonofeuphemisticstrategiesappliedbymbc4andnetflixtotwoarabicsubtitledversionsoftheussitcomhowimetyourmother
AT allawziareej comparisonofeuphemisticstrategiesappliedbymbc4andnetflixtotwoarabicsubtitledversionsoftheussitcomhowimetyourmother
AT abushmaesabdallah comparisonofeuphemisticstrategiesappliedbymbc4andnetflixtotwoarabicsubtitledversionsoftheussitcomhowimetyourmother