Cargando…
A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother
This paper explores the different sets of strategies applied by two different media outlets in subtitling taboo terms from English into Arabic. The study sets out to examine if different subtitling policy is adopted in each media outlet to deal with taboo words based on the social and religious limi...
Autores principales: | , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Elsevier
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7897998/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33665432 http://dx.doi.org/10.1016/j.heliyon.2021.e06262 |
_version_ | 1783653781513175040 |
---|---|
author | Al-Jabri, Hanan Allawzi, Areej Abushmaes, Abdallah |
author_facet | Al-Jabri, Hanan Allawzi, Areej Abushmaes, Abdallah |
author_sort | Al-Jabri, Hanan |
collection | PubMed |
description | This paper explores the different sets of strategies applied by two different media outlets in subtitling taboo terms from English into Arabic. The study sets out to examine if different subtitling policy is adopted in each media outlet to deal with taboo words based on the social and religious limitations expected to be found in the Arab society. The assumption the study makes is that Arabic satellite TV channels, unlike video streaming services, receive interference from religious, political, and social authorities to maintain a “clean” content and censored language of the shows they air. To achieve this goal, the study compares two different Arabic subtitles of the taboo terms used in the American sitcom How I Met Your Mother. The first translation was produced by the Arabic TV channel MBC4 and the second by the subscription-based video streaming service Netflix. The study draws on the euphemistic strategies suggested by Williams (1975) and Warren (1992) and further developed by Al-Adwan (2015) to analyze the Arabic subtitles produced by each media outlet. The findings of the study indicate that the Arabic subtitles produced by the satellite Arabic TV channel reflect a higher level of politeness where euphemism, as a politeness strategy, was clearly applied by the subtitler to avoid rude and embarrassing terms. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-7897998 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2021 |
publisher | Elsevier |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-78979982021-03-03 A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother Al-Jabri, Hanan Allawzi, Areej Abushmaes, Abdallah Heliyon Research Article This paper explores the different sets of strategies applied by two different media outlets in subtitling taboo terms from English into Arabic. The study sets out to examine if different subtitling policy is adopted in each media outlet to deal with taboo words based on the social and religious limitations expected to be found in the Arab society. The assumption the study makes is that Arabic satellite TV channels, unlike video streaming services, receive interference from religious, political, and social authorities to maintain a “clean” content and censored language of the shows they air. To achieve this goal, the study compares two different Arabic subtitles of the taboo terms used in the American sitcom How I Met Your Mother. The first translation was produced by the Arabic TV channel MBC4 and the second by the subscription-based video streaming service Netflix. The study draws on the euphemistic strategies suggested by Williams (1975) and Warren (1992) and further developed by Al-Adwan (2015) to analyze the Arabic subtitles produced by each media outlet. The findings of the study indicate that the Arabic subtitles produced by the satellite Arabic TV channel reflect a higher level of politeness where euphemism, as a politeness strategy, was clearly applied by the subtitler to avoid rude and embarrassing terms. Elsevier 2021-02-15 /pmc/articles/PMC7897998/ /pubmed/33665432 http://dx.doi.org/10.1016/j.heliyon.2021.e06262 Text en © 2021 The Author(s) http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an open access article under the CC BY license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). |
spellingShingle | Research Article Al-Jabri, Hanan Allawzi, Areej Abushmaes, Abdallah A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother |
title | A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother |
title_full | A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother |
title_fullStr | A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother |
title_full_unstemmed | A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother |
title_short | A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom how I Met Your Mother |
title_sort | comparison of euphemistic strategies applied by mbc4 and netflix to two arabic subtitled versions of the us sitcom how i met your mother |
topic | Research Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7897998/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33665432 http://dx.doi.org/10.1016/j.heliyon.2021.e06262 |
work_keys_str_mv | AT aljabrihanan acomparisonofeuphemisticstrategiesappliedbymbc4andnetflixtotwoarabicsubtitledversionsoftheussitcomhowimetyourmother AT allawziareej acomparisonofeuphemisticstrategiesappliedbymbc4andnetflixtotwoarabicsubtitledversionsoftheussitcomhowimetyourmother AT abushmaesabdallah acomparisonofeuphemisticstrategiesappliedbymbc4andnetflixtotwoarabicsubtitledversionsoftheussitcomhowimetyourmother AT aljabrihanan comparisonofeuphemisticstrategiesappliedbymbc4andnetflixtotwoarabicsubtitledversionsoftheussitcomhowimetyourmother AT allawziareej comparisonofeuphemisticstrategiesappliedbymbc4andnetflixtotwoarabicsubtitledversionsoftheussitcomhowimetyourmother AT abushmaesabdallah comparisonofeuphemisticstrategiesappliedbymbc4andnetflixtotwoarabicsubtitledversionsoftheussitcomhowimetyourmother |