Cargando…
Subtitling strategies of swear words and taboo expressions in the movie “Training Day”
Translators face some problems when they translate swear words and taboo expressions, as they belong to different cultures and they have different impacts on the audience. Although some studies examined the problems faced in translating swear words and how to deal with them, little is known about st...
Autores principales: | Abdelaal, Noureldin Mohamed, Al Sarhani, Amani |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Elsevier
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8287140/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34307935 http://dx.doi.org/10.1016/j.heliyon.2021.e07351 |
Ejemplares similares
-
Subtitling of culture-bound terms: strategies and quality assessment
por: Abdelaal, Noureldin Mohamed
Publicado: (2019) -
Swearing as a Response to Pain: Assessing Hypoalgesic Effects of Novel “Swear” Words
por: Stephens, Richard, et al.
Publicado: (2020) -
Subtitling procedures for cultural issues on comedy movies /
por: Landa Pèrez, Yuridia Alejandra
Publicado: (2021) -
Differences in translation between dubbing and subtitling of the movie Mean Girls : /
por: González Castro, Itzia Paloma
Publicado: (2015) -
Alteration of Semantic Networks during Swear Words Processing in Schizophrenia
por: Lee, Sang Won, et al.
Publicado: (2019)