Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke

BACKGROUND: No specific quality-of-life scale for stroke patients has previously been translated and evaluated for reproducibility, for use in the Portuguese language. Internationally, the instrument for this purpose is the Stroke Impact Scale 2.0 (SIS). Use of of SIS enables comprehensive analysis...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Brandão, Aline Dias, Teixeira, Natasha Bertocco, Brandão, Maria Claudia, Vidotto, Milena Carlos, Jardim, José Roberto, Gazzotti, Mariana Rodrigues
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Associação Paulista de Medicina - APM 2018
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9879544/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29791604
http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2017.0114281017
_version_ 1784878714858766336
author Brandão, Aline Dias
Teixeira, Natasha Bertocco
Brandão, Maria Claudia
Vidotto, Milena Carlos
Jardim, José Roberto
Gazzotti, Mariana Rodrigues
author_facet Brandão, Aline Dias
Teixeira, Natasha Bertocco
Brandão, Maria Claudia
Vidotto, Milena Carlos
Jardim, José Roberto
Gazzotti, Mariana Rodrigues
author_sort Brandão, Aline Dias
collection PubMed
description BACKGROUND: No specific quality-of-life scale for stroke patients has previously been translated and evaluated for reproducibility, for use in the Portuguese language. Internationally, the instrument for this purpose is the Stroke Impact Scale 2.0 (SIS). Use of of SIS enables comprehensive analysis on the impact of mild and moderate stroke on patients’ lives. The aims here were to translate SIS into Portuguese, adapt it culturally, evaluate its reproducibility and correlate it with SF-36 among stroke patients. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study. METHODS: The process of initial and retrograde translation was performed, in addition to cultural adaptation to the Brazilian language and culture. SIS was applied to 40 patients, who answered the questions three times. On the first day, the scale was applied twice by two independent researchers (to evaluate interobserver reproducibility). Fifteen days later, the scale was applied for a third time by another researcher (intraobserver reproducibility). The intraclass correlation coefficient (ICC) was used to measure the reproducibility of the SIS scale. RESULTS: The reproducibility of the whole scale was very good (ICC: 0.73 to 0.99). Intraobserver reproducibility in all domains was also very good (ICC: 0.85 to 0.95). Comparison of SIS with SF-36 showed that the domains of strength, mobility and activities of daily living (ADLs) correlated moderately with the functional capacity domain, as did the ADL domain with general health status. The other correlations were weak. The depression domain showed a moderate negative correlation with the memory and communication domains. CONCLUSION: The translation of the SIS 2.0 scale was easy to understand and it had good reproducibility among stroke patients.
format Online
Article
Text
id pubmed-9879544
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2018
publisher Associação Paulista de Medicina - APM
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-98795442023-01-27 Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke Brandão, Aline Dias Teixeira, Natasha Bertocco Brandão, Maria Claudia Vidotto, Milena Carlos Jardim, José Roberto Gazzotti, Mariana Rodrigues Sao Paulo Med J Original Article BACKGROUND: No specific quality-of-life scale for stroke patients has previously been translated and evaluated for reproducibility, for use in the Portuguese language. Internationally, the instrument for this purpose is the Stroke Impact Scale 2.0 (SIS). Use of of SIS enables comprehensive analysis on the impact of mild and moderate stroke on patients’ lives. The aims here were to translate SIS into Portuguese, adapt it culturally, evaluate its reproducibility and correlate it with SF-36 among stroke patients. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study. METHODS: The process of initial and retrograde translation was performed, in addition to cultural adaptation to the Brazilian language and culture. SIS was applied to 40 patients, who answered the questions three times. On the first day, the scale was applied twice by two independent researchers (to evaluate interobserver reproducibility). Fifteen days later, the scale was applied for a third time by another researcher (intraobserver reproducibility). The intraclass correlation coefficient (ICC) was used to measure the reproducibility of the SIS scale. RESULTS: The reproducibility of the whole scale was very good (ICC: 0.73 to 0.99). Intraobserver reproducibility in all domains was also very good (ICC: 0.85 to 0.95). Comparison of SIS with SF-36 showed that the domains of strength, mobility and activities of daily living (ADLs) correlated moderately with the functional capacity domain, as did the ADL domain with general health status. The other correlations were weak. The depression domain showed a moderate negative correlation with the memory and communication domains. CONCLUSION: The translation of the SIS 2.0 scale was easy to understand and it had good reproducibility among stroke patients. Associação Paulista de Medicina - APM 2018-01-09 /pmc/articles/PMC9879544/ /pubmed/29791604 http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2017.0114281017 Text en © 2022 by Associação Paulista de Medicina https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons license.
spellingShingle Original Article
Brandão, Aline Dias
Teixeira, Natasha Bertocco
Brandão, Maria Claudia
Vidotto, Milena Carlos
Jardim, José Roberto
Gazzotti, Mariana Rodrigues
Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
title Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
title_full Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
title_fullStr Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
title_full_unstemmed Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
title_short Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
title_sort translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (sis): a quality-of-life scale for stroke
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9879544/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29791604
http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2017.0114281017
work_keys_str_mv AT brandaoalinedias translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke
AT teixeiranatashabertocco translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke
AT brandaomariaclaudia translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke
AT vidottomilenacarlos translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke
AT jardimjoseroberto translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke
AT gazzottimarianarodrigues translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke