Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke
BACKGROUND: No specific quality-of-life scale for stroke patients has previously been translated and evaluated for reproducibility, for use in the Portuguese language. Internationally, the instrument for this purpose is the Stroke Impact Scale 2.0 (SIS). Use of of SIS enables comprehensive analysis...
Autores principales: | , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Associação Paulista de Medicina - APM
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9879544/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29791604 http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2017.0114281017 |
_version_ | 1784878714858766336 |
---|---|
author | Brandão, Aline Dias Teixeira, Natasha Bertocco Brandão, Maria Claudia Vidotto, Milena Carlos Jardim, José Roberto Gazzotti, Mariana Rodrigues |
author_facet | Brandão, Aline Dias Teixeira, Natasha Bertocco Brandão, Maria Claudia Vidotto, Milena Carlos Jardim, José Roberto Gazzotti, Mariana Rodrigues |
author_sort | Brandão, Aline Dias |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: No specific quality-of-life scale for stroke patients has previously been translated and evaluated for reproducibility, for use in the Portuguese language. Internationally, the instrument for this purpose is the Stroke Impact Scale 2.0 (SIS). Use of of SIS enables comprehensive analysis on the impact of mild and moderate stroke on patients’ lives. The aims here were to translate SIS into Portuguese, adapt it culturally, evaluate its reproducibility and correlate it with SF-36 among stroke patients. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study. METHODS: The process of initial and retrograde translation was performed, in addition to cultural adaptation to the Brazilian language and culture. SIS was applied to 40 patients, who answered the questions three times. On the first day, the scale was applied twice by two independent researchers (to evaluate interobserver reproducibility). Fifteen days later, the scale was applied for a third time by another researcher (intraobserver reproducibility). The intraclass correlation coefficient (ICC) was used to measure the reproducibility of the SIS scale. RESULTS: The reproducibility of the whole scale was very good (ICC: 0.73 to 0.99). Intraobserver reproducibility in all domains was also very good (ICC: 0.85 to 0.95). Comparison of SIS with SF-36 showed that the domains of strength, mobility and activities of daily living (ADLs) correlated moderately with the functional capacity domain, as did the ADL domain with general health status. The other correlations were weak. The depression domain showed a moderate negative correlation with the memory and communication domains. CONCLUSION: The translation of the SIS 2.0 scale was easy to understand and it had good reproducibility among stroke patients. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-9879544 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2018 |
publisher | Associação Paulista de Medicina - APM |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-98795442023-01-27 Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke Brandão, Aline Dias Teixeira, Natasha Bertocco Brandão, Maria Claudia Vidotto, Milena Carlos Jardim, José Roberto Gazzotti, Mariana Rodrigues Sao Paulo Med J Original Article BACKGROUND: No specific quality-of-life scale for stroke patients has previously been translated and evaluated for reproducibility, for use in the Portuguese language. Internationally, the instrument for this purpose is the Stroke Impact Scale 2.0 (SIS). Use of of SIS enables comprehensive analysis on the impact of mild and moderate stroke on patients’ lives. The aims here were to translate SIS into Portuguese, adapt it culturally, evaluate its reproducibility and correlate it with SF-36 among stroke patients. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study. METHODS: The process of initial and retrograde translation was performed, in addition to cultural adaptation to the Brazilian language and culture. SIS was applied to 40 patients, who answered the questions three times. On the first day, the scale was applied twice by two independent researchers (to evaluate interobserver reproducibility). Fifteen days later, the scale was applied for a third time by another researcher (intraobserver reproducibility). The intraclass correlation coefficient (ICC) was used to measure the reproducibility of the SIS scale. RESULTS: The reproducibility of the whole scale was very good (ICC: 0.73 to 0.99). Intraobserver reproducibility in all domains was also very good (ICC: 0.85 to 0.95). Comparison of SIS with SF-36 showed that the domains of strength, mobility and activities of daily living (ADLs) correlated moderately with the functional capacity domain, as did the ADL domain with general health status. The other correlations were weak. The depression domain showed a moderate negative correlation with the memory and communication domains. CONCLUSION: The translation of the SIS 2.0 scale was easy to understand and it had good reproducibility among stroke patients. Associação Paulista de Medicina - APM 2018-01-09 /pmc/articles/PMC9879544/ /pubmed/29791604 http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2017.0114281017 Text en © 2022 by Associação Paulista de Medicina https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons license. |
spellingShingle | Original Article Brandão, Aline Dias Teixeira, Natasha Bertocco Brandão, Maria Claudia Vidotto, Milena Carlos Jardim, José Roberto Gazzotti, Mariana Rodrigues Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke |
title | Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke |
title_full | Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke |
title_fullStr | Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke |
title_full_unstemmed | Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke |
title_short | Translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (SIS): a quality-of-life scale for stroke |
title_sort | translation and cultural adaptation of the stroke impact scale 2.0 (sis): a quality-of-life scale for stroke |
topic | Original Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9879544/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29791604 http://dx.doi.org/10.1590/1516-3180.2017.0114281017 |
work_keys_str_mv | AT brandaoalinedias translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke AT teixeiranatashabertocco translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke AT brandaomariaclaudia translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke AT vidottomilenacarlos translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke AT jardimjoseroberto translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke AT gazzottimarianarodrigues translationandculturaladaptationofthestrokeimpactscale20sisaqualityoflifescaleforstroke |